Provérbios 11
|
Proverbes 11
|
A balança enganosa é abominação para o Senhor; mas o peso justo é o seu prazer. | La balance fausse est en horreur à l`Éternel, Mais le poids juste lui est agréable. |
Quando vem a soberba, então vem a desonra; mas com os humildes está a sabedoria. | Quand vient l`orgueil, vient aussi l`ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles. |
A integridade dos retos os guia; porém a perversidade dos desleais os destrói. | L`intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine. |
De nada aproveitam as riquezas no dia da ira; porém a justiça livra da morte. | Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort. |
A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade. | La justice de l`homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté. |
A justiça dos retos os livra; mas os traiçoeiros são apanhados nas, suas próprias cobiças. | La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice. |
Morrendo o ímpio, perece a sua esperança; e a expectativa da iniqüidade. | A la mort du méchant, son espoir périt, Et l`attente des hommes iniques est anéantie. |
O justo é libertado da angústia; e o ímpio fica em seu lugar. | Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place. |
O hipócrita com a boca arruína o seu proximo; mas os justos são libertados pelo conhecimento. | Par sa bouche l`impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science. |
Quando os justos prosperam, exulta a cidade; e quando perecem os ímpios, há júbilo. | Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d`allégresse. |
Pela bênção dos retos se exalta a cidade; mas pela boca dos ímpios é derrubada. | La ville s`élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants. |
Quem despreza o seu próximo é falto de senso; mas o homem de entendimento se cala. | Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l`homme qui a de l`intelligence se tait. |
O que anda mexericando revela segredos; mas o fiel de espírito encobre o negócio. | Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l`esprit fidèle les garde. |
Quando não há sábia direção, o povo cai; mas na multidão de conselheiros há segurança. | Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers. |
Decerto sofrerá prejuízo aquele que fica por fiador do estranho; mas o que aborrece a fiança estará seguro. | Celui qui cautionne autrui s`en trouve mal, Mais celui qui craint de s`engager est en sécurité. |
A mulher aprazível obtém honra, e os homens violentos obtêm riquezas. | Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse. |
O homem bondoso faz bem à sua, própria alma; mas o cruel faz mal a si mesmo. | L`homme bon fait du bien à son âme, Mais l`homme cruel trouble sa propre chair. |
O ímpio recebe um salário ilusório; mas o que semeia justiça recebe galardão seguro. | Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable. |
Quem é fiel na retidão encaminha, para a vida, e aquele que segue o mal encontra a morte. | Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort. |
Abominação para o Senhor são os perversos de coração; mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite. | Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l`Éternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables. |
Decerto o homem mau não ficará sem castigo; porém a descendência dos justos será livre. | Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée. |
Como jóia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da discrição. | Un anneau d`or au nez d`un pourceau, C`est une femme belle et dépourvue de sens. |
O desejo dos justos é somente o bem; porém a expectativa dos ímpios é a ira. | Le désir des justes, c`est seulement le bien; L`attente des méchants, c`est la fureur. |
Um dá liberalmente, e se torna mais rico; outro retém mais do que é justo, e se empobrece. | Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l`excès, ne fait que s`appauvrir. |
A alma generosa prosperará, e o que regar também será regado. | L`âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé. |
Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa; mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende. | Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend. |
O que busca diligentemente o bem, busca favor; mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá. | Celui qui recherche le bien s`attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint. |
Aquele que confia nas suas riquezas, cairá; mas os justos reverdecerão como a folhagem. | Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage. |
O que perturba a sua casa herdará o vento; e o insensato será servo do entendido de coração. | Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l`insensé sera l`esclave de l`homme sage. |
O fruto do justo é árvore de vida; e o que ganha almas sábio é. | Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s`empare des âmes. |
Eis que o justo é castigado na terra; quanto mais o ímpio e o pecador! | Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur! |