Provérbios 12
|
Proverbes 12
|
O que ama a correção ama o conhecimento; mas o que aborrece a repreensão é insensato. | Celui qui aime la correction aime la science; Celui qui hait la réprimande est stupide. |
O homem de bem alcançará o favor do Senhor; mas ao homem de perversos desígnios ele condenará. | L`homme de bien obtient la faveur de l`Éternel, Mais l`Éternel condamne celui qui est plein de malice. |
O homem não se estabelece pela impiedade; a raiz dos justos, porém, nunca será, removida. | L`homme ne s`affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée. |
A mulher virtuosa é a coroa do seu marido; porém a que procede vergonhosamente é como apodrecimento nos seus ossos. | Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os. |
Os pensamentos do justo são retos; mas os conselhos do ímpio são falsos. | Les pensées des justes ne sont qu`équité; Les desseins des méchants ne sont que fraude. |
As palavras dos ímpios são emboscadas para derramarem sangue; a boca dos retos, porém, os livrará. | Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance. |
Transtornados serão os ímpios, e não serão mais; porém a casa dos justos permanecerá. | Renversés, les méchants ne sont plus; Et la maison des justes reste debout. |
Segundo o seu entendimento é louvado o homem; mas o perverso decoração é desprezado. | Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le coeur pervers est l`objet du mépris. |
Melhor é o que é estimado em pouco e tem servo, do que quem se honra a si mesmo e tem falta de pão. | Mieux vaut être d`une condition humble et avoir un serviteur Que de faire le glorieux et de manquer de pain. |
O justo olha pela vida dos seus animais; porém as entranhas dos ímpios são crueis. | Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles. |
O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos é falto de entendimento. | Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens. |
Deseja o ímpio o despojo dos maus; porém a raiz dos justos produz o seu próprio fruto. | Le méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit. |
Pela transgressão dos lábios se enlaça o mau; mas o justo escapa da angústia. | Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse. |
Do fruto das suas palavras o homem se farta de bem; e das obras das suas mãos se lhe retribui. | Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l`oeuvre de ses mains. |
O caminho do insensato é reto aos seus olhos; mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio. | La voie de l`insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage. |
A ira do insensato logo se revela; mas o prudente encobre a afronta. | L`insensé laisse voir à l`instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent. |
Quem fala a verdade manifesta a justiça; porém a testemunha falsa produz a fraude. | Celui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la tromperie. |
Há palrador cujas palavras ferem como espada; porém a língua dos sábios traz saúde. | Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive; Mais la langue des sages apporte la guérison. |
O lábio veraz permanece para sempre; mas a língua mentirosa dura só um momento. | La lèvre véridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu`un instant. |
Engano há no coração dos que maquinam o mal; mas há gozo para os que aconselham a paz. | La tromperie est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix. |
Nenhuma desgraça sobrevém ao justo; mas os ímpios ficam cheios de males. | Aucun malheur n`arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux. |
Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor; mas os que praticam a verdade são o seu deleite. | Les lèvres fausses sont en horreur à l`Éternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables. |
O homem prudente encobre o conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a estultícia. | L`homme prudent cache sa science, Mais le coeur des insensés proclame la folie. |
A mão dos diligentes dominará; mas o indolente será tributário servil. | La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire. |
A ansiedade no coração do homem o abate; mas uma boa palavra o alegra. | L`inquiétude dans le coeur de l`homme l`abat, Mais une bonne parole le réjouit. |
O justo é um guia para o seu próximo; mas o caminho dos ímpios os faz errar. | Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare. |
O preguiçoso não apanha a sua caça; mas o bem precioso do homem é para o diligente. | Le paresseux ne rôtit pas son gibier; Mais le précieux trésor d`un homme, c`est l`activité. |
Na vereda da justiça está a vida; e no seu caminho não há morte. | La vie est dans le sentier de la justice, La mort n`est pas dans le chemin qu`elle trace. |