Provérbios 21
|
Proverbes 21
|
Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer. | Le coeur du roi est un courant d`eau dans la main de l`Éternel; Il l`incline partout où il veut. |
Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações. | Toutes les voies de l`homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c`est l`Éternel. |
Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício. | La pratique de la justice et de l`équité, Voilà ce que l`Éternel préfère aux sacrifices. |
Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado. | Des regards hautains et un coeur qui s`enfle, Cette lampe des méchants, ce n`est que péché. |
Os planos do diligente conduzem à abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria. | Les projets de l`homme diligent ne mènent qu`à l`abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n`arrive qu`à la disette. |
Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte. | Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l`avant-coureur de la mort. |
A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça. | La violence des méchants les emporte, Parce qu`ils refusent de faire ce qui est juste. |
O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto. | Le coupable suit des voies détournées, Mais l`innocent agit avec droiture. |
Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla. | Mieux vaut habiter à l`angle d`un toit, Que de partager la demeure d`une femme querelleuse. |
A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos. | L`âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux. |
Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento. | Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science. |
O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína. | Le juste considère la maison du méchant; L`Éternel précipite les méchants dans le malheur. |
Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido. | Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n`aura point de réponse. |
O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação. | Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente. |
A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniqüidade. | C`est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal. |
O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos. | L`homme qui s`écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l`assemblée des morts. |
Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera. | Celui qui aime la joie reste dans l`indigence; Celui qui aime le vin et l`huile ne s`enrichit pas. |
Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador. | Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits. |
Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda. | Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu`avec une femme querelleuse et irritable. |
Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora. | De précieux trésors et de l`huile sont dans la demeure du sage; Mais l`homme insensé les engloutit. |
Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra. | Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire. |
O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia. | Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l`assurance. |
O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma. | Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses. |
Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho. | L`orgueilleux, le hautain, s`appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l`arrogance. |
O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar. | Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler; |
Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém. | Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie. |
O sacrifício dos ímpios é abominaçao; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna! | Le sacrifice des méchants est quelque chose d`abominable; Combien plus quand ils l`offrent avec des pensées criminelles! |
A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado. | Le témoin menteur périra, Mais l`homme qui écoute parlera toujours. |
O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos. | Le méchant prend un air effronté, Mais l`homme droit affermit sa voie. |
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor. | Il n`y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l`Éternel. |
O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória. | Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l`Éternel. |