A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Romanos 3

Romains 3

Romanos 3:1 ^
Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
Romains 3:1 ^
Quel est donc l`avantage des Juifs, ou quelle est l`utilité de la circoncision?
Romanos 3:2 ^
Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
Romains 3:2 ^
Il est grand de toute manière, et tout d`abord en ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés.
Romanos 3:3 ^
Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
Romains 3:3 ^
Eh quoi! si quelques-uns n`ont pas cru, leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu?
Romanos 3:4 ^
De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
Romains 3:4 ^
Loin de là! Que Dieu, au contraire, soit reconnu pour vrai, et tout homme pour menteur, selon qu`il est écrit: Afin que tu sois trouvé juste dans tes paroles, Et que tu triomphes lorsqu`on te juge.
Romanos 3:5 ^
E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto?
Romains 3:5 ^
Mais si notre injustice établit la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu est-il injuste quand il déchaîne sa colère? (Je parle à la manière des hommes.)
Romanos 3:6 ^
De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
Romains 3:6 ^
Loin de là! Autrement, comment Dieu jugerait-il le monde?
Romanos 3:7 ^
Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
Romains 3:7 ^
Et si, par mon mensonge, la vérité de Dieu éclate davantage pour sa gloire, pourquoi suis-je moi-même encore jugé comme pécheur?
Romanos 3:8 ^
E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem? - como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
Romains 3:8 ^
Et pourquoi ne ferions-nous pas le mal afin qu`il en arrive du bien, comme quelques-uns, qui nous calomnient, prétendent que nous le disons? La condamnation de ces gens est juste.
Romanos 3:9 ^
Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
Romains 3:9 ^
Quoi donc! sommes-nous plus excellents? Nullement. Car nous avons déjà prouvé que tous, Juifs et Grecs, sont sous l`empire du péché,
Romanos 3:10 ^
como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
Romains 3:10 ^
selon qu`il est écrit: Il n`y a point de juste, Pas même un seul;
Romanos 3:11 ^
Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
Romains 3:11 ^
Nul n`est intelligent, Nul ne cherche Dieu; Tous sont égarés, tous sont pervertis;
Romanos 3:12 ^
Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
Romains 3:12 ^
Il n`en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul;
Romanos 3:13 ^
A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
Romains 3:13 ^
Leur gosier est un sépulcre ouvert; Ils se servent de leurs langues pour tromper; Ils ont sous leurs lèvres un venin d`aspic;
Romanos 3:14 ^
a sua boca está cheia de maldição e amargura.
Romains 3:14 ^
Leur bouche est pleine de malédiction et d`amertume;
Romanos 3:15 ^
Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
Romains 3:15 ^
Ils ont les pieds légers pour répandre le sang;
Romanos 3:16 ^
Nos seus caminhos há destruição e miséria;
Romains 3:16 ^
La destruction et le malheur sont sur leur route;
Romanos 3:17 ^
e não conheceram o caminho da paz.
Romains 3:17 ^
Ils ne connaissent pas le chemin de la paix;
Romanos 3:18 ^
Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
Romains 3:18 ^
La crainte de Dieu n`est pas devant leurs yeux.
Romanos 3:19 ^
Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
Romains 3:19 ^
Or, nous savons que tout ce que dit la loi, elle le dit à ceux qui sont sous la loi, afin que toute bouche soit fermée, et que tout le monde soit reconnu coupable devant Dieu.
Romanos 3:20 ^
porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
Romains 3:20 ^
Car nul ne sera justifié devant lui par les oeuvres de la loi, puisque c`est par la loi que vient la connaissance du péché.
Romanos 3:21 ^
Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
Romains 3:21 ^
Mais maintenant, sans la loi est manifestée la justice de Dieu, à laquelle rendent témoignage la loi et les prophètes,
Romanos 3:22 ^
isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
Romains 3:22 ^
justice de Dieu par la foi en Jésus Christ pour tous ceux qui croient. Il n`y a point de distinction.
Romanos 3:23 ^
Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
Romains 3:23 ^
Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu;
Romanos 3:24 ^
sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
Romains 3:24 ^
et ils sont gratuitement justifiés par sa grâce, par le moyen de la rédemption qui est en Jésus Christ.
Romanos 3:25 ^
ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
Romains 3:25 ^
C`est lui que Dieu a destiné, par son sang, à être, pour ceux qui croiraient victime propitiatoire, afin de montrer sa justice, parce qu`il avait laissé impunis les péchés commis auparavant, au temps de sa patience, afin, dis-je,
Romanos 3:26 ^
para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
Romains 3:26 ^
de montrer sa justice dans le temps présent, de manière à être juste tout en justifiant celui qui a la foi en Jésus.
Romanos 3:27 ^
Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
Romains 3:27 ^
Où donc est le sujet de se glorifier? Il est exclu. Par quelle loi? Par la loi des oeuvres? Non, mais par la loi de la foi.
Romanos 3:28 ^
concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
Romains 3:28 ^
Car nous pensons que l`homme est justifié par la foi, sans les oeuvres de la loi.
Romanos 3:29 ^
É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
Romains 3:29 ^
Ou bien Dieu est-il seulement le Dieu des Juifs? Ne l`est-il pas aussi des païens? Oui, il l`est aussi des païens,
Romanos 3:30 ^
se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
Romains 3:30 ^
puisqu`il y a un seul Dieu, qui justifiera par la foi les circoncis, et par la foi les incirconcis.
Romanos 3:31 ^
Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Romains 3:31 ^
Anéantissons-nous donc la loi par la foi? Loin de là! Au contraire, nous confirmons la loi.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Romanos 3 - Romains 3