Salmos 10
|
Psaumes 10
|
Por que te conservas ao longe, Senhor? Por que te escondes em tempos de angústia? | Pourquoi, ô Éternel! te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse? |
Os ímpios, na sua arrogância, perseguem furiosamente o pobre; sejam eles apanhados nas ciladas que maquinaram. | Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu`il a conçues. |
Pois o ímpio gloria-se do desejo do seu coração, e o que é dado à rapina despreza e maldiz o Senhor. | Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l`Éternel. |
Por causa do seu orgulho, o ímpio não o busca; todos os seus pensamentos são: Não há Deus. | Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n`y a point de Dieu! -Voilà toutes ses pensées. |
Os seus caminhos são sempre prósperos; os teus juízos estão acima dele, fora da sua vista; quanto a todos os seus adversários, ele os trata com desprezo. | Ses voies réussissent en tout temps; Tes jugements sont trop élevés pour l`atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires. |
Diz em seu coração: Não serei abalado; nunca me verei na adversidade. | Il dit en son coeur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l`abri du malheur! |
A sua boca está cheia de imprecações, de enganos e de opressão; debaixo da sua língua há malícia e iniqüidade. | Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes; Il y a sous sa langue de la malice et de l`iniquité. |
Põe-se de emboscada nas aldeias; nos lugares ocultos mata o inocente; os seus olhos estão de espreita ao desamparado. | Il se tient en embuscade près des villages, Il assassine l`innocent dans des lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux. |
Qual leão no seu covil, está ele de emboscada num lugar oculto; está de emboscada para apanhar o pobre; apanha-o, colhendo-o na sua rede. | Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l`attire dans son filet. |
Abaixa-se, curva-se; assim os desamparados lhe caem nas fortes garras. | Il se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes. |
Diz ele em seu coração: Deus se esqueceu; cobriu o seu rosto; nunca verá isto. | Il dit en son coeur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais! |
Levanta-te, Senhor; ó Deus, levanta a tua mão; não te esqueças dos necessitados. | Lève-toi, Éternel! ô Dieu, lève ta main! N`oublie pas les malheureux! |
Por que blasfema de Deus o ímpio, dizendo no seu coração: Tu não inquirirás? | Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu ne punis pas? |
Tu o viste, porque atentas para o trabalho e enfado, para o tomares na tua mão; a ti o desamparado se entrega; tu és o amparo do órfão. | Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C`est à toi que s`abandonne le malheureux, C`est toi qui viens en aide à l`orphelin. |
Quebra tu o braço do ímpio e malvado; esquadrinha a sua maldade, até que a descubras de todo. | Brise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu`il disparaisse à tes yeux! |
O Senhor é Rei sempre e eternamente; da sua terra perecerão as nações. | L`Éternel est roi à toujours et à perpétuité; Les nations sont exterminées de son pays. |
Tu, Senhor, ouvirás os desejos dos mansos; confortarás o seu coração; inclinarás o teu ouvido, | Tu entends les voeux de ceux qui souffrent, ô Éternel! Tu affermis leur coeur; tu prêtes l`oreille |
para fazeres justiça ao órfão e ao oprimido, a fim de que o homem, que é da terra, não mais inspire terror. | Pour rendre justice à l`orphelin et à l`opprimé, Afin que l`homme tiré de la terre cesse d`inspirer l`effroi. |