Salmos 102
|
Psaumes 102
|
Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor. | Prière d`un malheureux, lorsqu`il est abattu et qu`il répand sa plainte devant l`Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu`à toi! |
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa. | Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m`exaucer! |
Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição. | Car mes jours s`évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison. |
O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão. | Mon coeur est frappé et se dessèche comme l`herbe; J`oublie même de manger mon pain. |
Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne. | Mes gémissements sont tels Que mes os s`attachent à ma chair. |
Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas. | Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines; |
Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado. | Je n`ai plus de sommeil, et je suis Comme l`oiseau solitaire sur un toit. |
Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam. | Chaque jour mes ennemis m`outragent, Et c`est par moi que jurent mes adversaires en fureur. |
Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida, | Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson, |
por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti. | A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m`as soulevé et jeté au loin. |
Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando. | Mes jours sont comme l`ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l`herbe. |
Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações. | Mais toi, Éternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération. |
Tu te lenvantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou. | Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d`avoir pitié d`elle, Le temps fixé est à son terme; |
Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó. | Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière. |
As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória, | Alors les nations craindront le nom de l`Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire. |
quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar, | Oui, l`Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire. |
atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica. | Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière. |
Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor. | Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l`Éternel! |
Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra, | Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l`Éternel regarde sur la terre, |
para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte; | Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr, |
a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém, | Afin qu`ils publient dans Sion le nom de l`Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem, |
quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor. | Quand tous les peuples s`assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l`Éternel. |
Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias. | Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours. |
Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações. | Je dis: Mon Dieu, ne m`enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement! |
Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos. | Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l`ouvrage de tes mains. |
Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mundarás, e ficarão mudados. | Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s`useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés. |
Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão. | Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point. |
Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti. | Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s`affermira devant toi. |