Salmos 139
|
Psaumes 139
|
Senhor, tu me sondas, e me conheces. | Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! tu me sondes et tu me connais, |
Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento. | Tu sais quand je m`assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée; |
Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos. | Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies. |
Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces. | Car la parole n`est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! tu la connais entièrement. |
Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão. | Tu m`entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi. |
Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir. | Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir. |
Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença? | Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face? |
Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também. | Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t`y voilà. |
Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar, | Si je prends les ailes de l`aurore, Et que j`aille habiter à l`extrémité de la mer, |
ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá. | Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira. |
Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda; | Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi; |
nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa. | Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière. |
Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe. | C`est toi qui as formé mes reins, Qui m`as tissé dans le sein de ma mère. |
Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem. | Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien. |
Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra. | Mon corps n`était point caché devant toi, Lorsque j`ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre. |
Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles. | Quand je n`étais qu`une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m`étaient destinés, Avant qu`aucun d`eux existât. |
E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles! | Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand! |
Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo. | Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m`éveille, et je suis encore avec toi. |
Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim, | O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi! |
homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal. | Ils parlent de toi d`une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis! |
Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti? | Éternel, n`aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s`élèvent contre toi? |
Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos. | Je les hais d`une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis. |
Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos; | Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Éprouve-moi, et connais mes pensées! |
vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno. | Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l`éternité! |