Salmos 147
|
Psaumes 147
|
Louvai ao Senhor; porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é agradável, e decoroso é o louvor. | Louez l`Éternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer. |
O Senhor edifica Jerusalém, congrega os dispersos de Israel; | L`Éternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d`Israël; |
sara os quebrantados de coração, e cura-lhes as feridas; | Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures. |
conta o número das estrelas, chamando-as a todas pelos seus nomes. | Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms. |
Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; não há limite ao seu entendimento. | Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n`a point de limite. |
O Senhor eleva os humildes, e humilha os perversos até a terra. | L`Éternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu`à terre. |
Cantai ao Senhor em ação de graças; com a harpa cantai louvores ao nosso Deus. | Chantez à l`Éternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe! |
Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra, e que faz produzir erva sobre os montes; | Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l`herbe sur les montagnes. |
que dá aos animais o seu alimento, e aos filhos dos corvos quando clamam. | Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient, |
Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem. | Ce n`est pas dans la vigueur du cheval qu`il se complaît, Ce n`est pas dans les jambes de l`homme qu`il met son plaisir; |
O Senhor se compraz nos que o temem, nos que esperam na sua benignidade. | L`Éternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté. |
Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus. | Jérusalem, célèbre l`Éternel! Sion, loue ton Dieu! |
Porque ele fortalece as trancas das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti. | Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi; |
Ele é quem estabelece a paz nas tuas fronteiras; quem do mais fino trigo te farta; | Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment. |
quem envia o seu mandamento pela terra; a sua palavra corre mui velozmente. | Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse |
Ele dá a neve como lã, esparge a geada como cinza, | Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre; |
e lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio? | Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid? |
Manda a sua palavra, e os derrete; faz soprar o vento, e correm as águas; | Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent. |
ele revela a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e as suas ordenanças a Israel. | Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël; |
Não fez assim a nenhuma das outras nações; e, quanto às suas ordenanças, elas não as conhecem. Louvai ao Senhor! | Il n`a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l`Éternel! |