Salmos 31
|
Psaumes 31
|
Em ti, Senhor, me refugio; nunca seja eu envergonhado; livra-me pela tua justiça! | Au chef des chantres. Psaume de David. Éternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice! |
Inclina para mim os teus ouvidos, livra-me depressa! Sê para mim uma rocha de refúgio, uma casa de defesa que me salve! | Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut! |
Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; pelo que, por amor do teu nome, guia-me e encaminha-me. | Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras. |
Tira-me do laço que me armaram, pois tu és o meu refúgio. | Tu me feras sortir du filet qu`ils m`ont tendu; Car tu es mon protecteur. |
Nas tuas mãos entrego o meu espírito; tu me remiste, ó Senhor, Deus da verdade. | Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Éternel, Dieu de vérité! |
Odeias aqueles que atentam para ídolos vãos; eu, porém, confio no Senhor. | Je hais ceux qui s`attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l`Éternel. |
Eu me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois tens visto a minha aflição. Tens conhecido as minhas angústias, | Je serai par ta grâce dans l`allégresse et dans la joie; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme, |
e não me entregaste nas mãos do inimigo; puseste os meus pés num lugar espaçoso. | Et tu ne me livreras pas aux mains de l`ennemi, Tu mettras mes pieds au large. |
Tem compaixão de mim, ó Senhor, porque estou angustiado; consumidos estão de tristeza os meus olhos, a minha alma e o meu corpo. | Aie pitié de moi, Éternel! car je suis dans la détresse; J`ai le visage, l`âme et le corps usés par le chagrin. |
Pois a minha vida está gasta de tristeza, e os meus anos de suspiros; a minha força desfalece por causa da minha iniqüidade, e os meus ossos se consomem. | Ma vie se consume dans la douleur, Et mes années dans les soupirs; Ma force est épuisée à cause de mon iniquité, Et mes os dépérissent. |
Por causa de todos os meus adversários tornei-me em opróbrio, sim, sobremodo o sou para os meus vizinhos, e horror para os meus conhecidos; os que me vêem na rua fogem de mim. | Tous mes adversaires m`ont rendu un objet d`opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis; Ceux qui me voient dehors s`enfuient loin de moi. |
Sou esquecido como um morto de quem não há memória; sou como um vaso quebrado. | Je suis oublié des coeurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé. |
Pois tenho ouvido a difamação de muitos, terror por todos os lados; enquanto juntamente conspiravam contra mim, maquinaram tirar-me a vida. | J`apprends les mauvais propos de plusieurs, L`épouvante qui règne à l`entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi: Ils complotent de m`ôter la vie. |
Mas eu confio em ti, ó Senhor; e digo: Tu és o meu Deus. | Mais en toi je me confie, ô Éternel! Je dis: Tu es mon Dieu! |
Os meus dias estão nas tuas mãos; livra-me das mãos dos meus inimigos e dos que me perseguem. | Mes destinées sont dans ta main; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs! |
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo; salva-me por tua bondade. | Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce! |
Não seja eu envergonhado, ó Senhor, porque te invoco; envergonhados sejam os ímpios, emudeçam no Seol. | Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t`invoque. Que les méchants soient confondus, Qu`ils descendent en silence au séjour des morts! |
Emudeçam os lábios mentirosos, que falam insolentemente contra o justo, com arrogância e com desprezo. | Qu`elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain! |
Oh! quão grande é a tua bondade, que guardaste para os que te temem, a qual na presença dos filhos dos homens preparaste para aqueles que em ti se refugiam! | Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l`homme! |
No abrigo da tua presença tu os escondes das intrigas dos homens; em um pavilhão os ocultas da contenda das línguas. | Tu les protèges sous l`abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent. |
Bendito seja o Senhor, pois fez maravilhosa a sua bondade para comigo numa cidade sitiada. | Béni soit l`Éternel! Car il a signalé sa grâce envers moi, Comme si j`avais été dans une ville forte. |
Eu dizia no meu espanto: Estou cortado de diante dos teus olhos; não obstante, tu ouviste as minhas súplicas quando eu a ti clamei. | Je disais dans ma précipitation: Je suis chassé loin de ton regard! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j`ai crié vers toi. |
Amai ao Senhor, vós todos os que sois seus santos; o Senhor guarda os fiéis, e retribui abundantemente ao que usa de soberba. | Aimez l`Éternel, vous qui avez de la piété! L`Éternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux. |
Esforçai-vos, e fortaleça-se o vosso coração, vós todos os que esperais no Senhor. | Fortifiez-vous et que votre coeur s`affermisse, Vous tous qui espérez en l`Éternel! |