Salmos 35
|
Psaumes 35
|
Contende, Senhor, com aqueles que contendem comigo; combate contra os que me combatem. | De David. Éternel! défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent! |
Pega do escudo e do pavês, e levanta-te em meu socorro. | Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir! |
Tira da lança e do dardo contra os que me perseguem. Dize à minha alma: Eu sou a tua salvação. | Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut! |
Sejam envergonhados e confundidos os que buscam a minha vida; voltem atrás e se confudam os que contra mim intentam o mal. | Qu`ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu`ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte! |
Sejam como a moinha diante do vento, e o anjo do Senhor os faça fugir. | Qu`ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l`ange de l`Éternel les chasse! |
Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga. | Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l`ange de l`Éternel les poursuive! |
Pois sem causa me armaram ocultamente um laço; sem razão cavaram uma cova para a minha vida. | Car sans cause ils m`ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l`ont creusée pour m`ôter la vie. |
Sobrevenha-lhes inesperadamente a destruição, e prenda-os o laço que ocultaram; caiam eles nessa mesma destruição. | Que la ruine les atteigne à l`improviste, Qu`ils soient pris dans le filet qu`ils ont tendu, Qu`ils y tombent et périssent! |
Então minha alma se regozijará no Senhor; exultará na sua salvação. | Et mon âme aura de la joie en l`Éternel, De l`allégresse en son salut. |
Todos os meus ossos dirão: Ó Senhor, quem é como tu, que livras o fraco daquele que é mais forte do que ele? sim, o pobre e o necessitado, daquele que o rouba. | Tous mes os diront: Éternel! qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d`un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille? |
Levantam-se testemunhas maliciosas; interrogam-me sobre coisas que eu ignoro. | De faux témoins se lèvent: Ils m`interrogent sur ce que j`ignore. |
Tornam-me o mal pelo bem, causando-me luto na alma. | Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l`abandon. |
Mas, quanto a mim, estando eles enfermos, vestia-me de cilício, humilhava-me com o jejum, e orava de cabeça sobre o peito. | Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J`humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein. |
Portava-me como o faria por meu amigo ou meu irmão; eu andava encurvado e lamentando-me, como quem chora por sua mãe. | Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d`une mère, je me courbais avec tristesse. |
Mas, quando eu tropeçava, eles se alegravam e se congregavam; congregavam-se contra mim, homens miseráveis que eu não conhecia; difamavam-me sem cessar. | Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s`assemblent, Ils s`assemblent à mon insu pour m`outrager, Ils me déchirent sans relâche; |
Como hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim. | Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi. |
Ó Senhor, até quando contemplarás isto? Livra-me das suas violências; salva a minha vida dos leões! | Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux! |
Então te darei graças na grande assembléia; entre muitíssimo povo te louvarei. | Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d`un peuple nombreux. |
Não se alegrem sobre mim os que são meus inimigos sem razão, nem pisquem os olhos aqueles que me odeiam sem causa. | Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m`insultent pas du regard! |
Pois não falaram de paz, antes inventam contra os quietos da terra palavras enganosas. | Car ils tiennent un langage qui n`est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays. |
Escancararam contra mim a sua boca, e dizem: Ah! Ah! os nossos olhos o viram. | Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! - |
Tu, Senhor, o viste, não te cales; Senhor, não te alongues de mim. | Éternel, tu le vois! ne reste pas en silence! Seigneur, ne t`éloigne pas de moi! |
Acorda e desperta para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu, e Senhor meu. | Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause! |
Justifica-me segundo a tua justiça, Senhor Deus meu, e não se regozijem eles sobre mim. | Juge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu! Et qu`ils ne se réjouissent pas à mon sujet! |
Não digam em seu coração: Eia! cumpriu-se o nosso desejo! Não digam: Nós o havemos devorado. | Qu`ils ne disent pas dans leur coeur: Ah! voilà ce que nous voulions! Qu`ils ne disent pas: Nous l`avons englouti! |
Envergonhem-se e confundam-se à uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim. | Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu`ils revêtent l`ignominie et l`opprobre, Ceux qui s`élèvent contre moi! |
Bradem de júbilo e se alegrem os que desejam a minha justificação, e digam a minha justificação, e digam continuamente: Seja engrandecido o Senhor, que se deleita na prosperidade do seu servo. | Qu`ils aient de l`allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l`Éternel, Qui veut la paix de son serviteur! |
Então a minha língua falará da tua justiça e do teu louvor o dia todo. | Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange. |