Salmos 49
|
Psaumes 49
|
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo, | Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l`oreille, vous tous, habitants du monde, |
quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres. | Petits et grands, Riches et pauvres! |
A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento. | Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens. |
Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa. | Je prête l`oreille aux sentences qui me sont inspirées, J`ouvre mon chant au son de la harpe. |
Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores, | Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l`iniquité de mes adversaires m`enveloppe? |
dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas? | Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse. |
Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus, | Ils ne peuvent se racheter l`un l`autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat. |
(pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;) | Le rachat de leur âme est cher, Et n`aura jamais lieu; |
para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova. | Ils ne vivront pas toujours, Ils n`éviteront pas la vue de la fosse. |
Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens. | Car ils la verront: les sages meurent, L`insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d`autres leurs biens. |
O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes. | Ils s`imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d`âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre. |
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem. | Mais l`homme qui est en honneur n`a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l`on égorge. |
Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras. | Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause. |
Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação. | Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s`évanouit, le séjour des morts est leur demeure. |
Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá. | Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause. |
Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta. | Ne sois pas dans la crainte parce qu`un homme s`enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient; |
Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele. | Car il n`emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui. |
Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo, | Il aura beau s`estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes, |
ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz | Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière. |
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem. | L`homme qui est en honneur, et qui n`a pas d`intelligence, Est semblable aux bêtes que l`on égorge. |