Salmos 51
|
Psaumes 51
|
Compadece-te de mim, ó Deus, segundo a tua benignidade; apaga as minhas tansgressões, segundo a multidão das tuas misericórdias. | Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath Schéba. O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions; |
Lava-me completamente da minha iniqüidade, e purifica-me do meu pecado. | Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché. |
Pois eu conheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim. | Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi. |
Contra ti, contra ti somente, pequei, e fiz o que é mau diante dos teus olhos; de sorte que és justificado em falares, e inculpável em julgares. | J`ai péché contre toi seul, Et j`ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement. |
Eis que eu nasci em iniqüidade, e em pecado me concedeu minha mãe. | Voici, je suis né dans l`iniquité, Et ma mère m`a conçu dans le péché. |
Eis que desejas que a verdade esteja no íntimo; faze-me, pois, conhecer a sabedoria no secreto da minha alma. | Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi! |
Purifica-me com hissopo, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais alvo do que a neve. | Purifie-moi avec l`hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige. |
Faze-me ouvir júbilo e alegria, para que se regozijem os ossos que esmagaste. | Annonce-moi l`allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront. |
Esconde o teu rosto dos meus pecados, e apaga todas as minhas iniqüidades. | Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités. |
Cria em mim, ó Deus, um coração puro, e renova em mim um espírito estável. | O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé. |
Não me lances fora da tua presença, e não retire de mim o teu santo Espírito. | Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint. |
Restitui-me a alegria da tua salvação, e sustém-me com um espírito voluntário. | Rends-moi la joie de ton salut, Et qu`un esprit de bonne volonté me soutienne! |
Então ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e pecadores se converterão a ti. | J`enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi. |
Livra-me dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação, e a minha língua cantará alegremente a tua justiça. | O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde. |
Abre, Senhor, os meus lábios, e a minha boca proclamará o teu louvor. | Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange. |
Pois tu não te comprazes em sacrifícios; se eu te oferecesse holocaustos, tu não te deleitarias. | Si tu eusses voulu des sacrifices, je t`en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes. |
O sacrifício aceitável a Deus é o espírito quebrantado; ao coração quebrantado e contrito não desprezarás, ó Deus. | Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c`est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit. |
Faze o bem a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém. | Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem! |
Então te agradarás de sacrifícios de justiça dos holocaustos e das ofertas queimadas; então serão oferecidos novilhos sobre o teu altar. | Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel. |