Salmos 56
|
Psaumes 56
|
Compadece-te de mim, ó Deus, pois homens me calcam aos pés e, pelejando, me aflingem o dia todo. | Au chef des chantres. Sur . Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. Aie pitié de moi, ô Dieu! car des hommes me harcèlent; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent. |
Os meus inimigos me calcam aos pés o dia todo, pois são muitos os que insolentemente pelejam contra mim. | Tout le jour mes adversaires me harcèlent; Ils sont nombreux, ils me font la guerre comme des hautains. |
No dia em que eu temer, hei de confiar em ti. | Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie. |
Em Deus, cuja palavra eu lovo, em Deus ponho a minha confiança e não terei medo; | Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes? |
Todos os dias torcem as minhas palavras; todos os seus pensamentos são contra mim para o mal. | Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n`ont à mon égard que de mauvaises pensées. |
Ajuntam-se, escondem-se, espiam os meus passos, como que aguardando a minha morte. | Ils complotent, ils épient, ils observent mes traces, Parce qu`ils en veulent à ma vie. |
Escaparão eles por meio da sua iniqüidade? Ó Deus, derruba os povos na tua ira! | C`est par l`iniquité qu`ils espèrent échapper: Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples! |
Tu contaste as minhas aflições; põe as minhas lágrimas no teu odre; não estão elas no teu livro? | Tu comptes les pas de ma vie errante; Recueille mes larmes dans ton outre: Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre? |
No dia em que eu te invocar retrocederão os meus inimigos; isto eu sei, que Deus está comigo. | Mes ennemis reculent, au jour où je crie; Je sais que Dieu est pour moi. |
Em Deus, cuja palavra eu louvo, no Senhor, cuja palavra eu louvo, | Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me glorifierai en l`Éternel, en sa parole; |
em Deus ponho a minha confiança, e não terei medo; que me pode fazer o homem? | Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes? |
Sobre mim estão os votos que te fiz, ó Deus; eu te oferecerei ações de graças; | O Dieu! je dois accomplir les voeux que je t`ai faits; Je t`offrirai des actions de grâces. |
pois tu livraste a minha alma da morte. Não livraste também os meus pés de tropeçarem, para que eu ande diante de Deus na luz da vida? | Car tu as délivré mon âme de la mort, Tu as garanti mes pieds de la chute, Afin que je marche devant Dieu, à la lumière des vivants. |