Salmos 6
|
Psaumes 6
|
Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor. | Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur. |
Tem compaixão de mim, Senhor, porque sou fraco; sara-me, Senhor, porque os meus ossos estão perturbados. | Aie pitié de moi, Éternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Éternel! car mes os sont tremblants. |
Também a minha alma está muito perturbada; mas tu, Senhor, até quando?... | Mon âme est toute troublée; Et toi, Éternel! jusques à quand?... |
Volta-te, Senhor, livra a minha alma; salva-me por tua misericórdia. | Reviens, Éternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde. |
Pois na morte não há lembrança de ti; no Seol quem te louvará? | Car celui qui meurt n`a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts? |
Estou cansado do meu gemido; toda noite faço nadar em lágrimas a minha cama, inundo com elas o meu leito. | Je m`épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs. |
Os meus olhos estão consumidos pela mágoa, e enfraquecem por causa de todos os meus inimigos. | J`ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir. |
Apartai-vos de mim todos os que praticais a iniquidade; porque o Senhor já ouviu a voz do meu pranto. | Éloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l`Éternel entend la voix de mes larmes; |
O Senhor já ouviu a minha súplica, o Senhor aceita a minha oração. | L`Éternel exauce mes supplications, L`Éternel accueille ma prière. |
Serão envergonhados e grandemente perturbados todos os meus inimigos; tornarão atrás e subitamente serão envergonhados. | Tous mes ennemis sont confondus, saisis d`épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte. |