Salmos 65
|
Psaumes 65
|
A ti, ó Deus, é devido o louvor em Sião; e a ti se pagará o voto. | Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion, Et l`on accomplira les voeux qu`on t`a faits. |
Ó tu que ouves a oração! a ti virá toda a carne. | O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi. |
Prevalecem as iniqüidades contra mim; mas as nossas transgressões, tu as perdoarás. | Les iniquités m`accablent: Tu pardonneras nos transgressions. |
Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti, para habitar em teus átrios! Nós seremos satisfeitos com a bondade da tua casa, do teu santo templo. | Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu`il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple. |
Com prodígios nos respondes em justiça, ó Deus da nossa salvação, a esperança de todas as extremidades da terra, e do mais remoto mar; | Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer! |
tu que pela tua força consolidas os montes, cingido de poder; | Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance; |
que aplacas o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto dos povos. | Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples. |
Os que habitam os confins da terra são tomados de medo à vista dos teus sinais; tu fazes exultar de júbilo as saídas da manhã e da tarde. | Ceux qui habitent aux extrémités du monde s`effraient de tes prodiges; Tu remplis d`allégresse l`orient et l`occident. |
Tu visitas a terra, e a regas; grandemente e enriqueces; o rio de Deus está cheio d`água; tu lhe dás o trigo quando assim a tens preparado; | Tu visites la terre et tu lui donnes l`abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d`eau; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi. |
enches d`água os seus sulcos, aplanando-lhes as leivas, amolecendo-a com a chuva, e abençoando as suas novidades. | En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe. |
Coroas o ano com a tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura; | Tu couronnes l`année de tes biens, Et tes pas versent l`abondance; |
destilam sobre as pastagens do deserto, e os outeiros se cingem de alegria. | Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d`allégresse; |
As pastagens revestem-se de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; por isso eles se regozijam, por isso eles cantam. | Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent. |