Salmos 68
|
Psaumes 68
|
Levanta-se Deus! Sejam dispersos os seus inimigos; fujam de diante dele os que o odeiam! | Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face. |
Como é impelida a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus. | Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu. |
Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e se encham de júbilo. | Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d`allégresse. |
Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que cavalga sobre as nuvens, pois o seu nome é Já; exultai diante dele. | Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s`avance à travers les plaines! L`Éternel est son nom: réjouissez-vous devant lui! |
Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus na sua santa morada. | Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C`est Dieu dans sa demeure sainte. |
Deus faz que o solitário viva em família; liberta os presos e os faz prosperar; mas os rebeldes habitam em terra árida. | Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des lieux arides. |
Ó Deus! quando saías à frente do teu povo, quando caminhavas pelo deserto, | O Dieu! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, -Pause. |
a terra se abalava e os céus gotejavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel. | La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s`ébranla devant Dieu, le Dieu d`Israël. |
Tu, ó Deus, mandaste copiosa chuva; restauraste a tua herança, quando estava cansada. | Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé. |
Nela habitava o teu rebanho; da tua bondade, ó Deus, proveste o pobre. | Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que ta bonté, ô Dieu! tu avais préparé pour les malheureux. |
O Senhor proclama a palavra; grande é a companhia dos que anunciam as boas-novas. | Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée: - |
Reis de exércitos fogem, sim, fogem; as mulheres em casa repartem os despojos. | Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin. |
Deitados entre redis, sois como as asas da pomba cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo. | Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d`argent, Et son plumage est d`un jaune d`or. - |
Quando o Todo-Poderoso ali dispersou os reis, caiu neve em Zalmom. | Lorsque le Tout Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon. |
Monte grandíssimo é o monte de Basã; monte de cimos numerosos é o monte de Basã! | Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan, |
Por que estás, ó monte de cimos numerosos, olhando com inveja o monte que Deus desejou para sua habitação? Na verdade o Senhor habitará nele eternamente. | Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l`envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence? L`Éternel n`en fera pas moins sa demeure à perpétuité. |
Os carros de Deus são miríades, milhares de milhares. O Senhor está no meio deles, como em Sinai no santuário. | Les chars de l`Éternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d`eux, le Sinaï est dans le sanctuaire. |
Tu subiste ao alto, levando os teus cativos; recebeste dons dentre os homens, e até dentre os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles. | Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi près de l`Éternel Dieu. |
Bendito seja o Senhor, que diariamente leva a nossa carga, o Deus que é a nossa salvação. | Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. -Pause. |
Deus é para nós um Deus de libertação; a Jeová, o Senhor, pertence o livramento da morte. | Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l`Éternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort. |
Mas Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, o crânio cabeludo daquele que prossegue em suas culpas. | Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché. |
Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; fá-los-ei voltar das profundezas do mar; | Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer, |
para que mergulhes o teu pé em sangue, e para que a língua dos teus cães tenha dos inimigos o seu quinhão. | Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis. |
Viu-se, ó Deus, a tua entrada, a entrada do meu Deus, meu Rei, no santuário. | Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire. |
Iam na frente os cantores, atrás os tocadores de instrumentos, no meio as donzelas que tocavam adufes. | En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin. |
Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor, vós que sois da fonte de Israel. | Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d`Israël! |
Ali está Benjamim, o menor deles, na frente; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Zebulom e os chefes de Naftali. | Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali. |
Ordena, ó Deus, a tua força; confirma, ó Deus, o que já fizeste por nós. | Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous! |
Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes. | De ton temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t`apporteront des présents. |
Repreende as feras dos caniçais, a multidão dos touros, com os bezerros dos povos. Calca aos pés as suas peças de prata; dissípa os povos que se deleitam na guerra. | Épouvante l`animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d`argent! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre! |
Venham embaixadores do Egito; estenda a Etiópia ansiosamente as mãos para Deus. | Des grands viennent de l`Égypte; L`Éthiopie accourt, les mains tendues vers Dieu. |
Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor, | Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! -Pause. |
àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que são desde a antigüidade; eis que faz ouvir a sua voz, voz veemente. | Chantez à celui qui s`avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante. |
Atribuí a Deus força; sobre Israel está a sua excelência, e a sua força nos firmamento. | Rendez gloire à Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux. |
Ó Deus, tu és tremendo desde o teu santuário; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus! | De ton sanctuaire, ô Dieu! tu es redoutable. Le Dieu d`Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu! |