Salmos 74
|
Psaumes 74
|
Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto? | Cantique d`Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t`irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage? |
Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antigüidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado. | Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence; |
Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário. | Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L`ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire. |
Os teus inimigos bramam no meio da tua assembléia; põem nela as suas insígnias por sinais. | Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes. |
A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira. | On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt; |
Eis que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos. | Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux. |
Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome. | Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom. |
Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra. | Ils disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints. |
Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará. | Nous ne voyons plus nos signes; Il n`y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu`à quand... |
Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre? | Jusqu`à quand, ô Dieu! l`oppresseur outragera-t-il, L`ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom? |
Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os. | Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis! |
Todavia, Deus é o meu Rei desde a antigüidade, operando a salvação no meio da terra. | Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre. |
Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas. | Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux; |
Tu esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto. | Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l`as donné pour nourriture au peuple du désert. |
Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes. | Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point. |
Teu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol. | A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil. |
Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste. | Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l`été et l`hiver. |
Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome. | Souviens-toi que l`ennemi outrage l`Éternel, Et qu`un peuple insensé méprise ton nom! |
Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos. | Ne livre pas aux bêtes l`âme de ta tourterelle, N`oublie pas à toujours la vie de tes malheureux! |
Atenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência. | Aie égard à l`alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands. |
Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado. | Que l`opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom! |
Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente. | Lève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l`insensé! |
Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente. | N`oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s`élèvent contre toi! |