Salmos 88
|
Psaumes 88
|
Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti. | Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d`Héman, l`Ézrachite. Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi. |
Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor; | Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l`oreille à mes supplications! |
porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol. | Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s`approche du séjour des morts. |
Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças, | Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n`a plus de force. |
atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão. | Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n`as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main. |
Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas. | Tu m`as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes. |
Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas. | Ta fureur s`appesantit sur moi, Et tu m`accables de tous tes flots. Pause. |
Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair. | Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m`as rendu pour eux un objet d`horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir. |
Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos. | Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t`invoque tous les jours, ô Éternel! J`étends vers toi les mains. |
Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar? | Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause. |
Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom? | Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l`abîme? |
Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento? | Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l`oubli? |
Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença. | O Éternel! j`implore ton secours, Et le matin ma prière s`élève à toi. |
Senhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face? | Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face? |
Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado. | Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé. |
Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim. | Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m`anéantissent; |
Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos. | Elles m`environnent tout le jour comme des eaux, Elles m`enveloppent toutes à la fois. |
Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas. | Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu. |