Salmos 89
|
Psaumes 89
|
Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade. | Cantique d`Éthan, l`Ézrachite. Je chanterai toujours les bontés de l`Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité. |
Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo: | Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux. |
Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi: | J`ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j`ai juré à David, mon serviteur: |
Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações. | J`affermirai ta postérité pour toujours, Et j`établirai ton trône à perpétuité. Pause. |
Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos. | Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l`assemblée des saints. |
Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor, | Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l`Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu? |
um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor? | Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l`entourent. |
Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti? | Éternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t`environne. |
Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar. | Tu domptes l`orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises. |
Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos. | Tu écrasas l`Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras. |
São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste. | C`est à toi qu`appartiennent les cieux et la terre, C`est toi qui as fondé le monde et ce qu`il renferme. |
O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome. | Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l`Hermon se réjouissent à ton nom. |
Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra. | Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée. |
Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti. | La justice et l`équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face. |
Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face, | Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel! |
que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado. | Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice. |
Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder. | Car tu es la gloire de sa puissance; C`est ta faveur qui relève notre force. |
Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei. | Car l`Éternel est notre bouclier, Le Saint d`Israël est notre roi. |
Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo. | Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J`ai prêté mon secours à un héros, J`ai élevé du milieu du peuple un jeune homme; |
Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi. | J`ai trouvé David, mon serviteur, Je l`ai oint de mon huile sainte. |
A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá. | Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera. |
O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá. | L`ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l`opprimera point; |
Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei. | J`écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent. |
A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder. | Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s`élèvera par mon nom. |
Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios. | Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves. |
Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação. | Lui, il m`invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut! |
Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra. | Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre. |
Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme. | Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle; |
Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus. | Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux. |
Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças, | Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances, |
se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos, | S`ils violent mes préceptes Et n`observent pas mes commandements, |
então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade. | Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités; |
Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade. | Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité, |
Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios. | Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. |
Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi. | J`ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David? |
A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim; | Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil, |
será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar. | Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause. |
Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido. | Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t`es irrité contre ton oint! |
Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra. | Tu as dédaigné l`alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne. |
Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações. | Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses. |
Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos. | Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d`opprobre pour ses voisins. |
Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem. | Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis; |
Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja; | Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l`as pas soutenu dans le combat. |
fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono; | Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre; |
abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. | Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l`as couvert de honte. Pause. |
Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo? | Jusques à quand, Éternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s`embrasera-t-elle comme le feu? |
Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens! | Rappelle-toi ce qu`est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l`homme. |
Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol? | Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause. |
Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade? | Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité? |
Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos, | Souviens-toi, Seigneur! de l`opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux; |
com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido. | Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint. |
Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém. | Béni soit à jamais l`Éternel! Amen! Amen! |