Êxodo 40
|
Exodus 40
|
Depois disse o Senhor a Moisés: | Und der HERR redete mit Mose und sprach: |
No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação, | Du sollst die Wohnung der Hütte des Stifts aufrichten am ersten Tage des ersten Monats. |
e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu. | und sollst darein setzen die Lade des Zeugnisses und vor die Lade den Vorhang hängen. |
Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas. | Und sollst den Tisch darbringen und ihn zubereiten und den Leuchter darstellen und die Lampen darauf setzen. |
E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo. | Und sollst den goldenen Räucheraltar setzen vor die Lade des Zeugnisses und das Tuch in der Tür der Wohnung aufhängen. |
E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação. | Den Brandopferaltar aber sollst du setzen heraus vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts, |
E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água. | und das Handfaß zwischen die Hütte des Stifts und den Altar, und Wasser darein tun, |
Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio. | und den Vorhof stellen umher, und das Tuch in der Tür des Vorhofs aufhängen. |
Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo. | Und sollst die Salbe nehmen, und die Wohnung und alles, was darin ist, salben; und sollst sie weihen mit allem ihrem Geräte, daß sie heilig sei. |
Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo. | Und sollst den Brandopferaltar salben mit allem seinem Geräte, und weihen, daß er hochheilig sei. |
Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás. | Sollst auch das Handfaß und seinen Fuß salben und weihen. |
E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água. | Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen, |
E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio. | und Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, daß er mein Priester sei; |
Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas, | und seine Söhne auch herzuführen und ihnen die engen Röcke anziehen, |
e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações. | und sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung sollen sie haben zum ewigen Priestertum bei ihren Nachkommen. |
E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez. | Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte. |
E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado. | Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats. |
Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas; | Und da Mose sie aufrichtete, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel und richtete die Säulen auf |
estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara. | und breitete die Hütte aus über der Wohnung und legte die Decke der Hütte obendarauf, wie der HERR ihm geboten hatte, |
Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima. | und nahm das Zeugnis und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und tat den Gnadenstuhl oben auf die Lade |
Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara. | und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie ihm der HERR geboten hatte, |
Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu, | und setzte den Tisch in die Hütte des Stifts, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außen vor den Vorhang, |
e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara. | und richtete Brot darauf zu vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte, |
Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul, | und setzte den Leuchter auch hinein, gegenüber dem Tisch, an die Seite der Wohnung gegen Mittag, |
e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara. | und tat Lampen darauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte, |
Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu, | und setzte den goldenen Altar hinein vor den Vorhang |
e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara. | und räucherte darauf mit gutem Räuchwerk, wie ihm der HERR geboten hatte, |
Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo, | und hing das Tuch in die Tür der Wohnung. |
e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara. | Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie ihm der HERR geboten hatte. |
Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções. | Und das Handfaß setzte er zwischen die Hütte des Stifts und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen. |
E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés. | Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße darin. |
Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moises. | Denn sie müssen sich waschen, wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder hinzutreten zum Altar, wie ihm der HERR geboten hatte. |
Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra. | Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hing den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk. |
Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo; | Da bedeckte die Wolke die Hütte des Stifts, und die Herrlichkeit des HERRN füllte die Wohnung. |
de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo. | Und Mose konnte nicht in die Hütte des Stifts gehen, weil die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung füllte. |
Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas; | Und wenn die Wolke sich aufhob von der Wohnung, so zogen die Kinder Israel, solange sie reisten. |
se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse. | Wenn sich aber die Wolke nicht aufhob, so zogen sie nicht bis an den Tag, da sie sich aufhob. |
Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas. | Denn die Wolke des HERRN war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war sie feurig vor den Augen des ganzen Hauses Israel, solange sie reisten. |