Jó 15
|
Hiob 15
|
Então respondeu Elifaz, o temanita: | Da antwortete Eliphas von Theman und sprach: |
Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre, | Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden? |
argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita? | Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze. |
Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus. | Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott. |
Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos. | Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge. |
A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti. | Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich. |
És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros? | Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen? |
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria? | Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen? |
Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós? | Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei? |
Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai. | Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater. |
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente? | Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen? |
Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos, | Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz? |
de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca? | Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest? |
Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo? | Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist? |
Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos; | Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm. |
quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água? | Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser. |
Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto | Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe, |
(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram; | was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist, |
aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles); | welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte: |
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor. | "Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen. |
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador. | Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme, |
Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada. | glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts. |
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão. | Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden. |
Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja. | Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer. |
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba; | Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt. |
arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo; | Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn. |
porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas; | Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick. |
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas; | Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen. |
não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões. | Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande. |
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá. | Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen. |
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa. | Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden. |
Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá. | Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen. |
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira. | Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft. |
Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno. | Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen. |
Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos. | Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug." |