Jó 33
|
Hiob 33
|
Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declaraçoes. | Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte! |
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar. | Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde. |
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem. | Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen. |
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida. | Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben. |
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te. | Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich. |
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro. | Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht. |
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão. | Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein. |
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias: | Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören: |
Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade. | "Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde; |
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo. | siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind; |
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas. | er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege." |
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem. | Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch. |
Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos? | Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns? |
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende. | Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht. |
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama; | Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette, |
então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos, | da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie, |
para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba; | daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart |
para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada. | und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle. |
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos; | Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig |
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível. | und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat. |
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem. | Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht, |
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte. | daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten. |
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo, | So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun, |
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate. | so wird er ihm gnädig sein und sagen: "Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden." |
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude. | Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden. |
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça. | Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten. |
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou. | Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: "Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden. |
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz. | Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe." |
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem, | Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen, |
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes. | daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen. |
Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei. | Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede! |
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te. | Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen. |
Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria. | Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren. |