Jó 35
|
Hiob 35
|
Disse mais Eliú: | Und es hob an Elihu und sprach: |
Tens por direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus? | Achtest du das für Recht, daß du sprichst: "Ich bin gerechter denn Gott"? |
Porque dizes: Que me aproveita? Que proveito tenho mais do que se eu tivera pecado? | Denn du sprichst: "Wer gilt bei dir etwas? Was hilft es, ob ich nicht sündige?" |
Eu te darei respostas, a ti e aos teus amigos contigo. | Ich will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir. |
Atenta para os céus, e vê; e contempla o firmamento que é mais alto do que tu. | Schaue gen Himmel und siehe; und schau an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind. |
Se pecares, que efetuarás contra ele? Se as tuas transgressões se multiplicarem, que lhe farás com isso? | Sündigst du, was kannst du ihm Schaden? Und ob deiner Missetaten viel ist, was kannst du ihm tun? |
Se fores justo, que lhe darás, ou que receberá ele da tua mão? | Und ob du gerecht seist, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen? |
A tua impiedade poderia fazer mal a outro tal como tu; e a tua justiça poderia aproveitar a um filho do homem. | Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit, und einem Menschenkind deine Gerechtigkeit. |
Por causa da multidão das opressões os homens clamam; clamam por socorro por causa do braço dos poderosos. | Man schreit, daß viel Gewalt geschieht, und ruft über den Arm der Großen; |
Mas ninguém diz: Onde está Deus meu Criador, que inspira canções durante a noite; | aber man fragt nicht: "Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge gibt in der Nacht, |
que nos ensina mais do que aos animais da terra, e nos faz mais sábios do que as aves do céu? | der uns klüger macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?" |
Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância os maus. | Da schreien sie über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören. |
Certo é que Deus não ouve o grito da vaidade, nem para ela atentará o Todo-Poderoso. | Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen. |
Quanto menos quando tu dizes que não o vês. A causa está perante ele; por isso espera nele. | Nun sprichst du gar, du wirst ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm, harre sein nur! |
Mas agora, porque a sua ira ainda não se exerce, nem grandemente considera ele a arrogância, | ob auch sein Zorn so bald nicht heimsucht und er sich's nicht annimmt, daß so viel Laster da sind. |
por isso abre Jó em vão a sua boca, e sem conhecimento multiplica palavras. | Darum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolzes Gerede vor mit Unverstand. |