Jó 40
|
Hiob 40
|
Disse mais o Senhor a Jó: | Und der HERR antwortete Hiob und sprach: |
Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas. | Will mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten? |
Então Jó respondeu ao Senhor, e disse: | Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach: |
Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca. | Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen. |
Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei. | Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun. |
Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó: | Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach: |
Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás. | Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich! |
Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti? | Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist? |
Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele? | Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut? |
Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor. | Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an! |
Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o. | Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie! |
Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão. | Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind! |
Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido. | Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene, |
Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar. | so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann. |
Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi. | Siehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse. |
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre. | Siehe seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches. |
Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos. | Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten. |
Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro. | Seine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe. |
Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada. | Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert. |
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam. | Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst. |
Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano. | Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen. |
Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam. | Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn. |
Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca. | Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen. |
Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz? | Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase? |