Jó 8
|
Hiob 8
|
Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo: | Da antwortete Bildad von Suah und sprach: |
Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso? | Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben? |
Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça? | Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre? |
Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão. | Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen. |
Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ,ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica, | So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst, |
se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça. | und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen; |
Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente. | und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen. |
Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram. | Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben; |
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra. | denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden. |
Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras? | Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen: |
Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água? | "Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser? |
Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva. | Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras. |
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá, | So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein. |
a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha. | Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe. |
Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá. | Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben. |
Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim; | Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten. |
as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal. | Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen. |
Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi. | Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht. |
Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão. | Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen." |
Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores; | Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften, |
ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor. | bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens. |
Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá. | Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen. |