Josué 19
|
Josua 19
|
Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá. | Darnach fiel das zweite Los auf den Stamm der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war unter dem Erbteil der Kinder Juda. |
Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada, | Und es ward ihnen zum Erbteil Beer-Seba, Seba, Molada, |
Hazar-Sual, Balá, Ezem, | Hazar-Sual, Bala, Ezem, |
Eltolade, Betul, Horma, | Eltholad, Bethul, Horma, |
Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa, | Ziklag, Beth-Markaboth, Hazar-Susa, |
Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias. | Beth-Lebaoth, Saruhen. Das sind dreizehn Städte und ihre Dörfer. |
Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias; | Ain, Rimmon, Ehter, Asan. Das sind vier Städte und ihre Dörfer. |
e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. | Dazu alle Dörfer, die um diese Städte liegen, bis gen Baalath-Beer-Ramath gegen Mittag. Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern. |
Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles. | Denn der Kinder Simeon Erbteil ist unter dem Erbteil der Kinder Juda. Weil das Erbteil der Kinder Juda ihnen zu groß war, darum erbten die Kinder Simeon unter ihrem Erbteil. |
Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride; | Das dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; und die Grenze ihres Erbteils war bis gen Sarid |
sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão; | und geht hinauf abendwärts gen Mareala und stößt an Dabbeseth und stößt an den Bach, der vor Jokneam fließt, |
de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia; | und wendet sich von Sarid gegen der Sonne Aufgang bis an die Grenze Kisloth-Thabor und kommt hinaus gen Dabrath und reicht hinauf gen Japhia, |
dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá; | und von da geht sie gegen Aufgang durch Gath-Hepher, Eth-Kazin und kommt hinaus gen Rimmon, Mithoar und Nea |
vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael; | und lenkt sich herum mitternachtwärts gen Hannathon und endet im Tal Jephthah-El, |
e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias. | und Kattath, Nahalal, Simron, Jedeala und Bethlehem. Das sind zwölf Städte und ihre Dörfer. |
Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. | Das ist das Erbteil der Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; das sind ihre Städte und Dörfer. |
A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias. | Das vierte Los fiel auf die Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern. |
Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném. | Und ihr Gebiet war Jesreel, Chesulloth, Sunem, |
Hafaraim, Siom, Anaarate, | Hapharaim, Sion, Anaharath, |
Rabite, Quisiom, Abes, | Rabbith, Kisjon, Ebez, |
Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez, | Remeth, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Pazez, |
estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias. | und die Grenze stößt an Thabor, Sahazima, Beth-Semes, und ihr Ende ist am Jordan. Sechzehn Städte und ihre Dörfer. |
Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. | Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer. |
Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias. | Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern. |
O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe, | Und ihr Gebiet war Helkath, Hali, Beten, Achsaph, |
Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate; | Allammelech, Amead, Miseal, und die Grenze stößt an den Karmel am Meer und an Sihor-Libnath |
vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul, | und wendet sich gegen der Sonne Aufgang gen Beth-Dagon und stößt an Sebulon und an das Tal Jephthah-El mitternachtwärts, Beth-Emek, Negiel und kommt hinaus gen Kabul zur Linken, |
Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom; | Ebron, Rehob, Hammon, Kana bis an Groß-Sidon |
vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe, | und wendet sich gen Rama bis zu der festen Stadt Tyrus und wendet sich gen Hosa und endet am Meer in der Gegend von Achsib |
Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias. | und schließt ein Umma, Aphek, Rehob. Zweiundzwanzig Städte und ihre Dörfer. |
Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. | Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer. |
Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias. | Das sechste Los fiel auf die Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern. |
Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão; | Und ihre Grenze war von Heleph, von den Eichen bei Zaanannim an, Adami-Nebek, Jabneel, bis gen Lakkum und endet am Jordan, |
vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente. | und die Grenze wendet sich zum Abend gen Asnoth-Thabor und kommt von da hinaus gen Hukkok und stößt an Sebulon gegen Mittag und an Asser gegen Abend und an Juda am Jordan gegen der Sonne Aufgang; |
E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete, | und feste Städte sind: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth, |
Adama, Ramá, Hazor, | Adama, Rama, Hazor, |
Quedes, Edrei, En-Hazor, | Kedes, Edrei, En-Hazor, |
Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias. | Jereon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, Beth-Semes. Neunzehn Städte und ihre Dörfer. |
Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. | Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer. |
A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias. | Das siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern. |
O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes, | Und das Gebiet ihres Erbteils waren Zora, Esthaol, Ir-Semes, |
Saalabim, Aijalom, Itla, | Saalabbin, Ajalon, Jethla, |
Elom, Timnate, Ecrom, | Elon, Thimnatha, Ekron, |
Elteque, Gibetom, Baalate, | Eltheke, Gibbethon, Baalath, |
Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom, | Jehud, Bne-Barak, Gath-Rimmon, |
Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope. | Me-Jarkon, Rakkon mit den Grenzen gegen Japho. |
Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai. | Und an demselben endet das Gebiet der Kinder Dan. Und die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und nahmen es ein und wohnten darin und nannten es Dan nach ihres Vaters Namen. |
Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias. | Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer. |
Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles. | Und da sie das Ganze Land ausgeteilt hatten nach seinen Grenzen, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil unter ihnen |
Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela. | und gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, nämlich Thimnath-Serah auf dem Gebirge Ephraim. Da baute er die Stadt und wohnte darin. |
Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra. | Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Obersten der Vaterhäuser unter den Stämmen durchs Los den Kindern Israel austeilten zu Silo vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts; und vollendeten also das Austeilen des Landes. |