Lamentações 5
|
Die Klagelieder 5
|
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio. | Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach! |
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros. | Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern. |
çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas. | Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen. |
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha. | Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen. |
Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso. | Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe. |
Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão. | Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben. |
Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades. | Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten. |
Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão. | Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette. |
Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto. | Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste. |
Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome. | Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger. |
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá. | Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's. |
Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas. | Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt. |
Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha. | Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln. |
Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam. | Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr. |
Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança. | Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt. |
Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos. | Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben! |
Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos. | Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden |
Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais. | um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen. |
Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração. | Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für, |
Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo? | warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen? |
Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes; | Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters! |
se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos. | Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt. |