Lucas 21
|
Lukas 21
|
Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre; | Er sah aber auf und schaute die Reichen, wie sie ihre Opfer einlegten in den Gotteskasten. |
viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos; | Er sah aber auch eine arme Witwe, die legte zwei Scherflein ein. |
e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos; | Und er sprach: Wahrlich ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr denn sie alle eingelegt. |
porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento. | Denn diese alle haben aus ihrem Überfluß eingelegt zu dem Opfer Gottes; sie aber hat von ihrer Armut alle ihre Nahrung, die sie hatte, eingelegt. |
E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele: | Und da etliche sagten von dem Tempel, daß er geschmückt wäre mit feinen Steinen und Kleinoden, sprach er: |
Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada. | Es wird die Zeit kommen, in welcher von dem allem, was ihr sehet, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht zerbrochen werde. |
Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir? | Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann soll das werden? und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird? |
Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles. | Er aber sprach: Sehet zu, lasset euch nicht verführen. Denn viele werden kommen in meinem Namen und sagen, ich sei es, und: "Die Zeit ist herbeigekommen." Folget ihnen nicht nach! |
Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo. | Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Empörungen, so entsetzet euch nicht. Denn solches muß zuvor geschehen; aber das Ende ist noch nicht so bald da. |
Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino; | Da sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich erheben wider das andere und ein Reich wider das andere, |
e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu. | und es werden geschehen große Erdbeben hin und wieder, teure Zeit und Pestilenz; auch werden Schrecknisse und große Zeichen am Himmel geschehen. |
Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome. | Aber vor diesem allem werden sie die Hände an euch legen und euch verfolgen und werden euch überantworten in ihre Schulen und Gefängnisse und vor Könige und Fürsten ziehen um meines Namens willen. |
Isso vos acontecerá para que deis testemunho. | Das wird euch aber widerfahren zu einem Zeugnis. |
Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa; | So nehmet nun zu Herzen, daß ihr nicht sorget, wie ihr euch verantworten sollt. |
porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer. | Denn ich will euch Mund und Weisheit geben, welcher nicht sollen widersprechen können noch widerstehen alle eure Widersacher. |
E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós; | Ihr werdet aber überantwortet werden von den Eltern, Brüdern, Gefreunden und Freunden; und sie werden euer etliche töten. |
e sereis odiados de todos por causa do meu nome. | Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen. |
Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça. | Und ein Haar von eurem Haupte soll nicht umkommen. |
Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas. | Fasset eure Seelen mit Geduld. |
Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação. | Wenn ihr aber sehen werdet Jerusalem belagert mit einem Heer, so merket daß herbeigekommen ist seine Verwüstung. |
Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela. | Alsdann, wer in Judäa ist, der fliehe auf das Gebirge, und wer drinnen ist, der weiche heraus, und wer auf dem Lande ist, der komme nicht hinein. |
Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas. | Denn das sind die Tage der Rache, daß erfüllet werde alles, was geschrieben ist. |
Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo. | Weh aber den Schwangern und Säugerinnen in jenen Tagen! Denn es wird große Not auf Erden sein und ein Zorn über dies Volk, |
E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem. | und sie werden fallen durch des Schwertes Schärfe und gefangen geführt werden unter alle Völker; und Jerusalem wird zertreten werden von den Heiden, bis daß der Heiden Zeit erfüllt wird. |
E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas. | Und es werden Zeichen geschehen an Sonne und Mond und Sternen; und auf Erden wird den Leuten bange sein, und sie werden zagen, und das Meer und die Wassermengen werden brausen, |
os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados. | und Menschen werden verschmachten vor Furcht und vor Warten der Dinge, die kommen sollen auf Erden; denn auch der Himmel Kräfte werden sich bewegen. |
Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória. | Und alsdann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in der Wolke mit großer Kraft und Herrlichkeit. |
Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima. | Wenn aber dieses anfängt zu geschehen, so sehet auf und erhebet eure Häupter, darum daß sich eure Erlösung naht. |
Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores; | Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume: |
quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão. | wenn sie jetzt ausschlagen, so sehet ihr's an ihnen und merket, daß jetzt der Sommer nahe ist. |
Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo. | Also auch ihr: wenn ihr dies alles sehet angehen, so wisset, daß das Reich Gottes nahe ist. |
Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra. | Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß es alles geschehe. |
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão. | Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte vergehen nicht. |
Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço. | Hütet euch aber, daß eure Herzen nicht beschwert werden mit Fressen und Saufen und mit Sorgen der Nahrung und komme dieser Tag schnell über euch; |
Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra. | denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf Erden wohnen. |
Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem. | So seid nun wach allezeit und betet, daß ihr würdig werden möget, zu entfliehen diesem allem, das geschehen soll, und zu stehen vor des Menschen Sohn. |
Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras. | Und er lehrte des Tages im Tempel; des Nachts aber ging er hinaus und blieb über Nacht am Ölberge. |
E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir. | Und alles Volk machte sich früh auf zu ihm, im Tempel ihn zu hören. |