Números 1
|
Numeri 1
|
Falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo: | Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach: |
Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça; | Nehmet die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt, |
os da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair à guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão. | von zwanzig Jahren an und darüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; ihr sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron. |
Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais. | Und sollt zu euch nehmen je vom Stamm einen Hauptmann über sein Vaterhaus. |
Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur; | Dies sind die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs; |
de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai; | von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais; |
de Judá, Nasom, filho de Aminadabe; | von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs; |
de Issacar, Netanel, filho de Zuar; | von Isaschar sei Nathanael, der Sohn Zuars; |
de Zebulom, Eliabe, filho de Helom; | von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons; |
dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur; | von den Kindern Josephs: von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs; |
de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni; | von Benjamin sei Abidan, der Sohn des Gideoni; |
de Dã, Aizer, filho de Amisadai; | von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais; |
de Aser, Pagiel, filho de Ocrã; | von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans; |
de Gade, Eliasafe, filho de o Deuel; | von Gad sei Eljasaph, der Sohn Deguels; |
de Naftali, Airá, Filho de Enã. | von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans. |
São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel. | Das sind die Vornehmsten der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren. |
Então tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome; | Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind, |
e, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas familias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça; | und sammelten auch die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats und rechneten nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, von Haupt zu Haupt, |
como o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai. | wie der HERR dem Mose geboten hatte, und zählten sie in der Wüste Sinai. |
Os filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra, | Der Kinder Ruben, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte, |
os que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos. | wurden gezählt vom Stamme Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert. |
Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra, | Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte, |
os que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos. | wurden gezählt zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert. |
Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra, | Der Kinder Gad nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte, |
os que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta. | wurden gezählt zum Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig. |
Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra, | Der Kinder Juda nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, |
os que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos. | wurden gezählt zum Stamm Juda vierundsiebzigtausend und sechshundert. |
Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra, | Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, |
os que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos. | wurden gezählt zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert. |
Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra, | Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, |
os que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos. | wurden gezählt zum Stamm Sebulon siebenundfünfzigtausend und vierhundert. |
Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra, | Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, |
os que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos; | wurden gezählt zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert. |
e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra, | Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, |
os que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos. | wurden zum Stamm Manasse gezählt zweiunddreißigtausend und zweihundert. |
Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra, | Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, |
os que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos. | wurden zum Stamm Benjamin gezählt fünfunddreißigtausend und vierhundert. |
Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra, | Der Kinder Dan nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, |
os que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos. | wurden gezählt zum Stamme Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert. |
Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra, | Der Kinder Asser nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, |
os que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos. | wurden gezählt zum Stamm Asser einundvierzigtausend und fünfhundert. |
Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra, | Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, |
os que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos, | wurden zum Stamm Naphthali gezählt dreiundfünfzigtausend und vierhundert. |
São esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais. | Dies sind, die Mose und Aaron zählten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Vaterhaus war. |
Assim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair à guerra, | Und die Summe der Kinder Israel nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte in Israel, |
sim, todos os que foram contados eram : seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta. | war sechsmal hunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünfzig. |
Mas os levitas, segundo a tribo de e seus pais, não foram contados entre eles; | Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht mit darunter gezählt. |
porquanto o Senhor dissera a Moisés: | Und der HERR redete mit Mose und sprach: |
Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel; | Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch ihre Summe nehmen unter den Kindern Israel, |
mas tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus móveis, e o administrarão; e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo. | sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung des Zeugnisses und zu allem Geräte und allem, was dazu gehört. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerät und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern. |
Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto. | Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazumacht, der soll sterben. |
Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos. | Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar. |
Mas os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho. | Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten des Dienstes warten an der Wohnung des Zeugnisses. |
Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram. | Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte. |