A Bíblia - Bilíngüe

Português - Alemão

<<
>>

Números 12

Numeri 12

Números 12:1 ^
Ora, falaram Miriã e Arão contra Moisés ,por causa da mulher cuchita que este tomara; porquanto tinha tomado uma mulher cuchita.
Numeri 12:1 ^
Und Mirjam und Aaron redeten wider Mose um seines Weibes willen, der Mohrin, die er genommen hatte, darum daß er eine Mohrin zum Weibe genommen hatte,
Números 12:2 ^
E disseram: Porventura falou o Senhor somente por Moisés? Não falou também por nós? E o Senhor o ouviu.
Numeri 12:2 ^
und sprachen: Redet denn der HERR allein durch Mose? Redet er nicht auch durch uns? Und der HERR hörte es.
Números 12:3 ^
Ora, Moisés era homem mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
Numeri 12:3 ^
Aber Mose war ein sehr geplagter Mensch über alle Menschen auf Erden.
Números 12:4 ^
E logo o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: Saí vos três à tenda da revelação. E saíram eles três.
Numeri 12:4 ^
Und plötzlich sprach der HERR zu Mose und zu Aaron und zu Mirjam: Geht heraus, ihr drei, zu der Hütte des Stifts. Und sie gingen alle drei heraus.
Números 12:5 ^
Então o Senhor desceu em uma coluna de nuvem, e se pôs à porta da tenda; depois chamou a Arão e a Miriã, e os dois acudiram.
Numeri 12:5 ^
Da kam der HERR hernieder in der Wolkensäule und trat in der Hütte Tür und rief Aaron und Mirjam; und die beiden gingen hinaus.
Números 12:6 ^
Então disse: Ouvi agora as minhas palavras: se entre vós houver profeta, eu, o Senhor, a ele me farei conhecer em visão, em sonhos falarei com ele.
Numeri 12:6 ^
Und er sprach: Höret meine Worte: Ist jemand unter euch ein Prophet des HERRN, dem will ich mich kundmachen in einem Gesicht oder will mit ihm reden in einem Traum.
Números 12:7 ^
Mas não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa;
Numeri 12:7 ^
Aber nicht also mein Knecht Mose, der in meinem ganzen Hause treu ist.
Números 12:8 ^
boca a boca falo com ele, claramente e não em enigmas; pois ele contempla a forma do Senhor. Por que, pois, não temestes falar contra o meu servo, contra Moisés?
Numeri 12:8 ^
Mündlich rede ich mit ihm, und er sieht den HERRN in seiner Gestalt, nicht durch dunkle Worte oder Gleichnisse. Warum habt ihr euch denn nicht gefürchtet, wider meinen Knecht Mose zu reden?
Números 12:9 ^
Assim se acendeu a ira do Senhor contra eles; e ele se retirou;
Numeri 12:9 ^
Und der Zorn des HERRN ergrimmte über sie, und er wandte sich weg;
Números 12:10 ^
também a nuvem se retirou de sobre a tenda; e eis que Miriã se tornara leprosa, branca como a neve; e olhou Arão para Miriã e eis que estava leprosa.
Numeri 12:10 ^
dazu die Wolke wich auch von der Hütte. Und siehe da war Mirjam aussätzig wie der Schnee. Und Aaron wandte sich zu Mirjam und wird gewahr, daß sie aussätzig ist,
Números 12:11 ^
Pelo que Arão disse a Moisés: Ah, meu senhor! rogo-te não ponhas sobre nós este pecado, porque procedemos loucamente, e pecamos.
Numeri 12:11 ^
Und sprach zu Mose: Ach, mein Herr, laß die Sünde nicht auf uns bleiben, mit der wir töricht getan und uns versündigt haben,
Números 12:12 ^
Não seja ela como um morto que, ao sair do ventre de sua mãe, tenha a sua carne já meio consumida.
Numeri 12:12 ^
daß diese nicht sei wie ein Totes, das von seiner Mutter Leibe kommt und ist schon die Hälfte seines Fleisches gefressen.
Números 12:13 ^
Clamou, pois, Moisés ao Senhor, dizendo: ç Deus, rogo-te que a cures.
Numeri 12:13 ^
Mose aber schrie zu dem HERRN und sprach: Ach Gott, heile sie!
Números 12:14 ^
Respondeu o Senhor a Moisés: Se seu pai lhe tivesse cuspido na cara não seria envergonhada por sete dias? Esteja fechada por sete dias fora do arraial, e depois se recolherá outra vez.
Numeri 12:14 ^
Der HERR sprach zu Mose: Wenn ihr Vater ihr ins Angesicht gespieen hätte, sollte sie sich nicht sieben Tage schämen? Laß sie verschließen sieben Tage außerhalb des Lagers; darnach laß sie wieder aufnehmen.
Números 12:15 ^
Assim Miriã esteve fechada fora do arraial por sete dias; e o povo não partiu, enquanto Miriã não se recolheu de novo.
Numeri 12:15 ^
Also ward Mirjam sieben Tage verschlossen außerhalb des Lagers. Und das Volk zog nicht weiter, bis Mirjam aufgenommen ward.
Números 12:16 ^
Mas depois o povo partiu de Hazerote, e acampou-se no deserto de Parã.
Numeri 12:16 ^
Darnach zog das Volk von Hazeroth und lagerte sich in die Wüste Pharan.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Alemão | Números 12 - Numeri 12