Provérbios 1
|
Die Spruche 1
|
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel: | Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids, |
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência; | zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand |
para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade; | Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht; |
para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso. | daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden. |
Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade, | Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten, |
para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas. | daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele. |
O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução. | Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht. |
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe. | Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter. |
Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço. | Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals. |
Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas. | Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht. |
Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente; | Wenn sie sagen: "Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen; |
traguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem à cova; | wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren; |
acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos; | wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen; |
lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa; | wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein": |
filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé, | mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad. |
porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue. | Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen. |
Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave. | Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel. |
Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam. | Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben. |
Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem. | Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt. |
A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz. | Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen; |
Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras: | sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt: |
Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento? | Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen? |
Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras. | Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun. |
Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e nao houve quem desse atenção; | Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf, |
antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão; | und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht: |
também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror, | so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet, |
quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia. | wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt. |
Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão. | Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden. |
Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor; | Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben, |
não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão; | wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe: |
portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos. | so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden. |
Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá. | Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um. |
Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal. | Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten. |