A Bíblia - Bilíngüe

Português - Alemão

<<
>>

Provérbios 11

Die Spruche 11

Provérbios 11:1 ^
A balança enganosa é abominação para o Senhor; mas o peso justo é o seu prazer.
Die Spruche 11:1 ^
Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.
Provérbios 11:2 ^
Quando vem a soberba, então vem a desonra; mas com os humildes está a sabedoria.
Die Spruche 11:2 ^
Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.
Provérbios 11:3 ^
A integridade dos retos os guia; porém a perversidade dos desleais os destrói.
Die Spruche 11:3 ^
Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.
Provérbios 11:4 ^
De nada aproveitam as riquezas no dia da ira; porém a justiça livra da morte.
Die Spruche 11:4 ^
Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.
Provérbios 11:5 ^
A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade.
Die Spruche 11:5 ^
Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottloses Wesen.
Provérbios 11:6 ^
A justiça dos retos os livra; mas os traiçoeiros são apanhados nas, suas próprias cobiças.
Die Spruche 11:6 ^
Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
Provérbios 11:7 ^
Morrendo o ímpio, perece a sua esperança; e a expectativa da iniqüidade.
Die Spruche 11:7 ^
Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren und das Harren des Ungerechten wird zunichte.
Provérbios 11:8 ^
O justo é libertado da angústia; e o ímpio fica em seu lugar.
Die Spruche 11:8 ^
Der Gerechte wird aus seiner Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.
Provérbios 11:9 ^
O hipócrita com a boca arruína o seu proximo; mas os justos são libertados pelo conhecimento.
Die Spruche 11:9 ^
Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken's und werden erlöst.
Provérbios 11:10 ^
Quando os justos prosperam, exulta a cidade; e quando perecem os ímpios, há júbilo.
Die Spruche 11:10 ^
Eine Stadt freut sich, wenn's den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
Provérbios 11:11 ^
Pela bênção dos retos se exalta a cidade; mas pela boca dos ímpios é derrubada.
Die Spruche 11:11 ^
Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.
Provérbios 11:12 ^
Quem despreza o seu próximo é falto de senso; mas o homem de entendimento se cala.
Die Spruche 11:12 ^
Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.
Provérbios 11:13 ^
O que anda mexericando revela segredos; mas o fiel de espírito encobre o negócio.
Die Spruche 11:13 ^
Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.
Provérbios 11:14 ^
Quando não há sábia direção, o povo cai; mas na multidão de conselheiros há segurança.
Die Spruche 11:14 ^
Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu.
Provérbios 11:15 ^
Decerto sofrerá prejuízo aquele que fica por fiador do estranho; mas o que aborrece a fiança estará seguro.
Die Spruche 11:15 ^
Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher.
Provérbios 11:16 ^
A mulher aprazível obtém honra, e os homens violentos obtêm riquezas.
Die Spruche 11:16 ^
Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.
Provérbios 11:17 ^
O homem bondoso faz bem à sua, própria alma; mas o cruel faz mal a si mesmo.
Die Spruche 11:17 ^
Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.
Provérbios 11:18 ^
O ímpio recebe um salário ilusório; mas o que semeia justiça recebe galardão seguro.
Die Spruche 11:18 ^
Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.
Provérbios 11:19 ^
Quem é fiel na retidão encaminha, para a vida, e aquele que segue o mal encontra a morte.
Die Spruche 11:19 ^
Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.
Provérbios 11:20 ^
Abominação para o Senhor são os perversos de coração; mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.
Die Spruche 11:20 ^
Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen.
Provérbios 11:21 ^
Decerto o homem mau não ficará sem castigo; porém a descendência dos justos será livre.
Die Spruche 11:21 ^
Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
Provérbios 11:22 ^
Como jóia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da discrição.
Die Spruche 11:22 ^
Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.
Provérbios 11:23 ^
O desejo dos justos é somente o bem; porém a expectativa dos ímpios é a ira.
Die Spruche 11:23 ^
Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.
Provérbios 11:24 ^
Um dá liberalmente, e se torna mais rico; outro retém mais do que é justo, e se empobrece.
Die Spruche 11:24 ^
Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.
Provérbios 11:25 ^
A alma generosa prosperará, e o que regar também será regado.
Die Spruche 11:25 ^
Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.
Provérbios 11:26 ^
Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa; mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.
Die Spruche 11:26 ^
Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.
Provérbios 11:27 ^
O que busca diligentemente o bem, busca favor; mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
Die Spruche 11:27 ^
Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird's begegnen.
Provérbios 11:28 ^
Aquele que confia nas suas riquezas, cairá; mas os justos reverdecerão como a folhagem.
Die Spruche 11:28 ^
Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.
Provérbios 11:29 ^
O que perturba a sua casa herdará o vento; e o insensato será servo do entendido de coração.
Die Spruche 11:29 ^
Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.
Provérbios 11:30 ^
O fruto do justo é árvore de vida; e o que ganha almas sábio é.
Die Spruche 11:30 ^
Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.
Provérbios 11:31 ^
Eis que o justo é castigado na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!
Die Spruche 11:31 ^
So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und der Sünder!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Alemão | Provérbios 11 - Die Spruche 11