Provérbios 14
|
Die Spruche 14
|
Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos. | Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun. |
Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o. | Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen. |
Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão. | Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund. |
Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas. | Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen. |
A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras. | Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein Falscher Zeuge redet frech Lügen. |
O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil. | Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht. |
Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência. | Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm. |
A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar. | Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug. |
A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus. | Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen. |
O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria. | Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen. |
A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá. | Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen. |
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte. | Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode. |
Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza. | Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid. |
Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus. | Einem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein. |
O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos. | Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang. |
O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro. | Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch. |
Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente; | Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es. |
Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento. | Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln. |
Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos. | Die Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten. |
O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos. | Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde. |
O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres. | Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt! |
Porventura não erram os que maquinam o mal? mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem. | Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren. |
Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria. | Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel. |
A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia. | Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit. |
A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor. | Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt. |
No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio. | Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt. |
O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte. | Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes. |
Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe. | Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde. |
Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura. | Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit. |
O coração tranqüilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos. | Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen. |
O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado. | Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott. |
O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio. | Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost. |
No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida. | Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren. |
A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos. | Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben. |
O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor. | Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind. |