A Bíblia - Bilíngüe

Português - Alemão

<<
>>

Provérbios 18

Die Spruche 18

Provérbios 18:1 ^
Aquele que vive isolado busca seu próprio desejo; insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
Die Spruche 18:1 ^
Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
Provérbios 18:2 ^
O tolo não toma prazer no entendimento, mas tão somente em revelar a sua opinião.
Die Spruche 18:2 ^
Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.
Provérbios 18:3 ^
Quando vem o ímpio, vem também o desprezo; e com a desonra vem o opróbrio.
Die Spruche 18:3 ^
Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
Provérbios 18:4 ^
Aguas profundas são as palavras da boca do homem; e a fonte da sabedoria é um ribeiro que corre.
Die Spruche 18:4 ^
Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
Provérbios 18:5 ^
Não é bom ter respeito à pessoa do impio, nem privar o justo do seu direito.
Die Spruche 18:5 ^
Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
Provérbios 18:6 ^
Os lábios do tolo entram em contendas, e a sua boca clama por açoites.
Die Spruche 18:6 ^
Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.
Provérbios 18:7 ^
A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
Die Spruche 18:7 ^
Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.
Provérbios 18:8 ^
As palavras do difamador são como bocados doces, que penetram até o íntimo das entranhas.
Die Spruche 18:8 ^
Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
Provérbios 18:9 ^
Aquele que é remisso na sua obra é irmão do que é destruidor.
Die Spruche 18:9 ^
Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.
Provérbios 18:10 ^
Torre forte é o nome do Senhor; para ela corre o justo, e está seguro.
Die Spruche 18:10 ^
Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
Provérbios 18:11 ^
Os bens do rico são a sua cidade forte, e como um muro alto na sua imaginação.
Die Spruche 18:11 ^
Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie hohe Mauern in seinem Dünkel.
Provérbios 18:12 ^
Antes da ruína eleva-se o coração do homem; e adiante da honra vai a humildade.
Die Spruche 18:12 ^
Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
Provérbios 18:13 ^
Responder antes de ouvir, é estultícia e vergonha.
Die Spruche 18:13 ^
Wer antwortet ehe er hört, dem ist's Narrheit und Schande.
Provérbios 18:14 ^
O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará?
Die Spruche 18:14 ^
Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?
Provérbios 18:15 ^
O coração do entendido adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento;
Die Spruche 18:15 ^
Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.
Provérbios 18:16 ^
O presente do homem alarga-lhe o caminho, e leva-o à presença dos grandes.
Die Spruche 18:16 ^
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.
Provérbios 18:17 ^
O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina.
Die Spruche 18:17 ^
Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich's.
Provérbios 18:18 ^
A sorte faz cessar os pleitos, e decide entre os poderosos.
Die Spruche 18:18 ^
Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
Provérbios 18:19 ^
um irmão ajudado pelo irmão é como uma cidade fortificada; é forte como os ferrolhos dum castelo.
Die Spruche 18:19 ^
Ein verletzter Bruder hält härter den eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
Provérbios 18:20 ^
O homem se fartará do fruto da sua boca; dos renovos dos seus lábios se fartará.
Die Spruche 18:20 ^
Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.
Provérbios 18:21 ^
A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
Die Spruche 18:21 ^
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.
Provérbios 18:22 ^
Quem encontra uma esposa acha uma coisa boa; e alcança o favor do Senhor.
Die Spruche 18:22 ^
Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.
Provérbios 18:23 ^
O pobre fala com rogos; mas o rico responde com durezas.
Die Spruche 18:23 ^
Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.
Provérbios 18:24 ^
O homem que tem muitos amigos, tem-nos para a sua ruína; mas há um amigo que é mais chegado do que um irmão.
Die Spruche 18:24 ^
Ein treuer Freund liebt mehr uns steht fester bei denn ein Bruder.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Alemão | Provérbios 18 - Die Spruche 18