Provérbios 20
|
Die Spruche 20
|
O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio. | Der Wein macht lose Leute, und starkes Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise. |
Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida. | Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnt, der sündigt wider sein Leben. |
Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas. | Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gern Hadern, sind allzumal Narren. |
O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá. | Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen. |
Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá. | Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann's merken, was er meint. |
Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará? | Viele Menschen werden fromm gerühmt; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei? |
O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele. | Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohl gehen nach ihm. |
Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor. | Ein König, der auf seinem Stuhl sitzt, zu richten, zerstreut alles Arge mit seinen Augen. |
Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado? | Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sünde? |
O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa. | Mancherlei Gewicht und Maß ist beides Greuel dem HERRN. |
Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta. | Auch einen Knaben kennt man an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will. |
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos. | Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR. |
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão. | Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brot genug haben. |
Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba. | "Böse, böse!" spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmt man es dann. |
Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor. | Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein vernünftiger Mund ist ein edles Kleinod. |
Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros. | Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um des Fremden willen. |
Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas. | Das gestohlene Brot schmeckt dem Manne wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieselsteine werden. |
Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudencia faze a guerra. | Anschläge bestehen, wenn man sie mit Rat führt; und Krieg soll man mit Vernunft führen. |
O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios. | Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul. |
O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas. | Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in der Finsternis. |
A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim. | Das Erbe, darnach man zuerst sehr eilt wird zuletzt nicht gesegnet sein. |
Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará. | Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre des HERRN, der wird dir helfen. |
Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas. | Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut. |
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho? | Jedermanns Gänge kommen vom HERRN. Welcher Mensch versteht seinen Weg? |
Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir. | Es ist dem Menschen ein Strick, sich mit Heiligem übereilen und erst nach den Geloben überlegen. |
O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda. | Ein weiser König zerstreut die Gottlosen und bringt das Rad über sie. |
O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração. | Eine Leuchte des HERRN ist des Menschen Geist; die geht durch alle Kammern des Leibes. |
A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono. | Fromm und wahrhaftig sein behütet den König, und sein Thron besteht durch Frömmigkeit. |
A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs. | Der Jünglinge Stärke ist ihr Preis; und graues Haar ist der Alten Schmuck. |
Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo. | Man muß dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlt. |