Provérbios 5
|
Die Spruche 5
|
Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinão teu ouvido à minha prudência; | Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre, |
para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento. | daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten. |
Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite; | Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl, |
mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes. | aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert. |
Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho do Seol. | Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. |
Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora. | Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht. |
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca. | So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes. |
Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa; | Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses, |
para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis; | daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen; |
para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro, | daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus, |
e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo, | und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast, |
e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão! | und sprechen: "Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht! |
e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido! | wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten! |
Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembléia. | Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk." |
Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço. | Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen. |
Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas? | Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen. |
Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo. | Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir. |
Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade. | Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend. |
Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente. | Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe. |
E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera? | Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere? |
Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas. | Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge. |
Quanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido. | Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden. |
Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado. | Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen. |