Salmos 103
|
Psalmen 103
|
Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome. | Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen! |
Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum dos seus benefícios. | Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat: |
É ele quem perdoa todas as tuas iniqüidades, quem sara todas as tuas enfermidades, | der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen, |
quem redime a tua vida da cova, quem te coroa de benignidade e de misericórdia, | der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit, |
quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia. | der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler. |
O Senhor executa atos de justiça, e juízo a favor de todos os oprimidos. | Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden. |
Fez notórios os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel. | Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun. |
Compassivo e misericordioso é o Senhor; tardio em irar-se e grande em benignidade. | Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte. |
Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira. | Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten. |
Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniqüidades. | Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat. |
Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua benignidade para com os que o temem. | Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten. |
Quanto o oriente está longe do ocidente, tanto tem ele afastado de nós as nossas transgressões. | So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein. |
Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem. | Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten. |
Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó. | Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind. |
Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce. | Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld; |
Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não a conhece mais. | wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr. |
Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos, | Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind |
sobre aqueles que guardam o seu pacto, e sobre os que se lembram dos seus preceitos para os cumprirem. | bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun. |
O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo. | Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles. |
Bendizei ao Senhor, vós anjos seus, poderosos em força, que cumpris as suas ordens, obedecendo à voz da sua palavra! | Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seine Befehle ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Wortes! |
Bendizei ao Senhor, vós todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais a sua vontade! | Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut! |
Bendizei ao Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio! Bendizei, ó minha alma ao Senhor! | Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele! |