Salmos 107
|
Psalmen 107
|
Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre; | Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. |
digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo, | So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat |
e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul. | und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer. |
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem. | Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten, |
Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma. | hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete; |
E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias; | die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten |
conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem. | und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten: |
Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! | die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, |
Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta. | daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem. |
Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros, | Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen, |
por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo, | darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten, |
eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse. | dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half; |
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias. | die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten |
Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões. | und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande: |
Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! | die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut, |
Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro. | daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel. |
Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos. | Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen, |
A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte. | daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden; |
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias. | die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten, |
Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição. | er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben: |
Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! | die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, |
Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo! | und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden. |
Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas, | Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern; |
esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo. | die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer, |
Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar. | wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob, |
Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição. | und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte, |
Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino. | daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr; |
Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias. | die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten |
Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas. | und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten |
Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado. | und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch: |
Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! | die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, |
Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos! | und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen. |
Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta; | Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen, |
a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam. | daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten. |
Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes. | Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen |
E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação; | und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten, |
semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes. | und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen. |
Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua. | Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh. |
Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza, | Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte. |
ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho. | Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist, |
Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho. | und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde. |
Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca. | Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden. |
Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor. | Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt. |