Salmos 109
|
Psalmen 109
|
Ó Deus do meu louvor, não te cales; | Gott, mein Ruhm, schweige nicht! |
pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa. | Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge; |
Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa. | und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache. |
Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração. | Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete. |
Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor. | Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe. |
Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador. | Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten. |
Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração! | Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein. |
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício! | Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen. |
Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher! | Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe. |
Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas. | Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind. |
O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho! | Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben. |
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos! | Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen. |
Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte! | Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt. |
Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe! | Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden. |
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles! | Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden, |
Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar. | darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete. |
Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele! | Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben. |
Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite! | Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine; |
Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido! | So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte. |
Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim! | So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele. |
Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me; | Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich! |
pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração. | Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir. |
Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto. | Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken. |
Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura. | Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett. |
Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça. | Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf. |
Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade. | Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade, |
Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste. | daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust. |
Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo! | Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen. |
Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto! | Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock. |
Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca; | Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen. |
Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam. | Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen. |