Salmos 69
|
Psalmen 69
|
Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço. | Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele. |
Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge. | Ich versinke im tiefen Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen. |
Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus. | Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heiser; das Gesicht vergeht mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott. |
Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui. | Die mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, was ich nicht geraubt habe. |
Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas. | Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind nicht verborgen. |
Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel. | Laß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren, HERR HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels! |
Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto. | Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande. |
Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe. | Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern. |
Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim. | Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen. |
Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas. | Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu. |
Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio. | Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir. |
Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos. | Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir. |
Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação. | Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; Gott durch deine große Güte erhöre mich mit deiner treuen Hilfe. |
Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas. | Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser; |
Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim. | daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe. |
Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão. | Erhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit |
Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado. | und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst; erhöre mich eilend. |
Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos. | Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen. |
Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários. | Du weißt meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir. |
Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei. | Die Schmach bricht mir mein Herz und kränkt mich. Ich warte, ob es jemand jammere, aber da ist niemand, und auf Tröster, aber ich finde keine. |
Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre. | Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst. |
Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha. | Ihr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle. |
Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente. | Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken. |
Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira. | Gieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie. |
Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas. | Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne. |
Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste. | Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest. |
Acrescenta iniqüidade à iniqüidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça. | Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit. |
Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos. | Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden. |
Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro. | Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich! |
Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças. | Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank. |
Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas. | Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat. |
Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração. | Die Elenden sehen's und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben. |
Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros. | Denn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht. |
Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move. | Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt. |
Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão. | Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Juda's bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze. |
E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela. | Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin bleiben. |