Atos 15
|
Acts 15
|
Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos. | Now certain men came down from Judaea, teaching the brothers and saying that without circumcision, after the rule of Moses, there is no salvation. |
Tendo Paulo e Barnabé contenda e não pequena discussão com eles, os irmãos resolveram que Paulo e Barnabé e mais alguns dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, por causa desta questão. | And after Paul and Barnabas had had no little argument and discussion with them, the brothers made a decision to send Paul and Barnabas and certain others of them to the Apostles and the rulers of the church at Jerusalem about this question. |
Eles, pois, sendo acompanhados pela igreja por um trecho do caminho, passavam pela Fenícia e por Samária, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos. | So they, being sent on their way by the church, went through Phoenicia and Samaria, giving news of the salvation of the Gentiles, to the great joy of all the brothers. |
E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles. | And when they came to Jerusalem, they had a meeting with the church and the Apostles and the rulers, and they gave an account of all the things which God had done through them. |
Mas alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés. | But some of the Pharisees, who were of the faith, got up and said, It is necessary for these to have circumcision and to keep the law of Moses. |
Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto. | And the Apostles and the rulers of the church came together and gave thought to the question. |
E, havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem. | And when there had been much discussion, Peter got up and said to them, My brothers, you have knowledge that some time back it was God's pleasure that by my mouth the good news might be given to the Gentiles so that they might have faith. |
E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós; | And God, the searcher of hearts, was a witness to them, giving them the Holy Spirit even as he did to us; |
e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé. | Making no division between them and us, but making clean their hearts by faith. |
Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar? | Why then are you testing God, by putting on the neck of the disciples a yoke so hard that not even our fathers or we were strong enough for it? |
Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também. | But we have faith that we will get salvation through the grace of the Lord Jesus in the same way as they. |
Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios. | And all the people were quiet while Barnabas and Paul gave an account of the signs and wonders which God had done among the Gentiles by them. |
Depois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me: | And when they had come to an end, James, answering, said, My brothers, give ear to me: |
Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome. | Symeon has given an account of how God was first pleased to take from among the Gentiles a people for himself. |
E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito: | And this is in agreement with the words of the prophets, as it is said, |
Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo; | After these things I will come back, and will put up the tent of David which has been broken down, building up again its broken parts and making it complete: |
para que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome, | So that the rest of men may make search for the Lord, and all the Gentiles on whom my name is named, |
diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade. | Says the Lord, who has made these things clear from the earliest times. |
Por isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus, | For this reason my decision is, that we do not put trouble in the way of those who from among the Gentiles are turned to God; |
mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue. | But that we give them orders to keep themselves from things offered to false gods, and from the evil desires of the body, and from the flesh of animals put to death in ways against the law, and from blood. |
Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas. | For Moses, from times long past, has his preachers in every town, reading his law in the Synagogues every Sabbath. |
Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos. | Then it seemed good to the Apostles and the rulers and all the church, to send men from among them to Antioch with Paul and Barnabas; Judas, named Barsabbas, and Silas, chief men among the brothers: |
E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde. | And they sent a letter by them, saying, The Apostles and the older brothers, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, may joy be with you: |
Portanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas, | Because we have knowledge that some who went from us have been troubling you with their words, putting your souls in doubt; to whom we gave no such order; |
pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo, | It seemed good to us, having come to an agreement together, to send these men to you, with our well loved Barnabas and Paul, |
homens que têm exposto as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo. | Men who have given up their lives for the name of our Lord Jesus Christ. |
Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas. | And so we have sent Judas and Silas, who will say the same things to you themselves, by word of mouth. |
Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias: | For it seemed good to the Holy Spirit and to us, to put on you nothing more than these necessary things; |
Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá. | To keep from things offered to false gods, and from blood, and from things put to death in ways which are against the law, and from the evil desires of the body; if you keep yourselves from these, you will do well. May you be happy. |
Então eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta. | So they, being sent away, came down to Antioch, and having got the people together, they gave them the letter. |
E, quando a leram, alegraram-se pela consolação. | And after reading it, they were glad of its comfort. |
Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram. | And Judas and Silas, who themselves were prophets, gave teaching to the brothers and made them strong in the faith. |
E, tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado. | And when they had been there for some time, they were sent back in peace by the brothers to those who had sent them. |
Mas pareceu bem a Silas ficar ali. | [] |
Mas Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor. | But Paul and Barnabas kept on in Antioch, teaching and preaching the word of God, with a number of others. |
Decorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão. | And after some days, Paul said to Barnabas, Let us go back and see the brothers in every town where we have given the word of God, and see how they are. |
Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos. | And Barnabas had a desire to take with them John, named Mark. |
Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho. | But Paul was of the opinion that it was not right to take with them one who had gone away from them in Pamphylia, and had not gone on with the work. |
E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre. | And there was a sharp argument between them, so that they were parted from one another, and Barnabas took Mark with him and went by ship to Cyprus; |
Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor. | But Paul took Silas and went away with the blessing of the brothers. |
E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas. | And he went through Syria and Cilicia, making the churches stronger in the faith. |