Deuteronômio 18
|
Deuteronomy 18
|
Os levitas sacerdetes, e toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança com Israel. Comerão das ofertas queimadas do Senhor e da herança dele. | The priests, the Levites, that is, all the tribe of Levi, will have no part or heritage with Israel: their food and their heritage will be the offerings of the Lord made by fire. |
Não terão herança no meio de seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como lhes tem dito. | And they will have no heritage among their countrymen: the Lord is their heritage, as he has said to them. |
Este, pois, será o direito dos sacerdotes, a receber do povo, dos que oferecerem sacrifícios de boi ou de ovelha: o ofertante dará ao sacerdote a espádua, as queixadas e o bucho. | And this is to be the priests' right: those who make an offering of a sheep or an ox are to give to the priest the top part of the leg and the two sides of the head and the stomach. |
Ao sacerdote darás as primícias do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e as primícias da tosquia das tuas ovelhas. | And in addition you are to give him the first of your grain and wine and oil, and the first wool cut from your sheep. |
Porque o Senhor teu Deus o escolheu dentre todas as tribos, para assistir e ministrar em nome do Senhor, ele e seus filhos, para sempre. | For he, and his sons after him for ever, have been marked out by the Lord your God from all your tribes, to do the work of priests in the name of the Lord. |
Se um levita, saindo de alguma das tuas cidades de todo o Israel em que ele estiver habitando, vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolher, | And if a Levite, moved by a strong desire, comes from any town in all Israel where he is living to the place marked out by the Lord; |
e ministrar em nome do Senhor seu Deus, como o fazem todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor, | Then he will do the work of a priest in the name of the Lord his God, with all his brothers the Levites who are there before the Lord. |
comerá porção igual à deles, fora a das vendas do seu patrimônio. | His food will be the same as theirs, in addition to what has come to him as the price of his property. |
Quando entrares na terra que o Senhor teu Deus te dá, não aprenderás a fazer conforme as abominações daqueles povos. | When you have come into the land which the Lord your God is giving you, do not take as your example the disgusting ways of those nations. |
Não se achará no meio de ti quem faça passar pelo fogo o seu filho ou a sua filha, nem adivinhador, nem prognosticador, nem agoureiro, nem feiticeiro, | Let there not be seen among you anyone who makes his son or his daughter go through the fire, or anyone using secret arts, or a maker of strange sounds, or a reader of signs, or any wonder-worker, |
nem encantador, nem quem consulte um espírito adivinhador, nem mágico, nem quem consulte os mortos; | Or anyone using secret force on people, or putting questions to a spirit, or having secret knowledge, or going to the dead for directions. |
pois todo aquele que faz estas coisas é abominável ao Senhor, e é por causa destas abominações que o Senhor teu Deus os lança fora de diante de ti. | For all who do such things are disgusting to the Lord; and because of these disgusting things the Lord your God is driving them out before you. |
Perfeito serás para com o Senhor teu Deus. | You are to be upright in heart before the Lord your God. |
Porque estas nações, que hás de possuir, ouvem os prognosticadores e os advinhadores; porém, quanto a ti, o Senhor teu Deus não te permitiu tal coisa. | For these nations, whose land you are taking, give attention to readers of signs and to those using secret arts: but the Lord your God will not let you do so. |
O Senhor teu Deus te suscitará do meio de ti, dentre teus irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvirás; | The Lord your God will give you a prophet from among your people, like me; you will give ear to him; |
conforme tudo o que pediste ao Senhor teu Deus em Horebe, no dia da assembléia, dizendo: Não ouvirei mais a voz do Senhor meu Deus, nem mais verei este grande fogo, para que não morra. | In answer to the request you made to the Lord your God in Horeb on the day of the great meeting, when you said, Let not the voice of the Lord my God come to my ears again, and let me not see this great fire any more, or death will overtake me. |
Então o Senhor me disse: Falaram bem naquilo que disseram. | Then the Lord said to me, What they have said is well said. |
Do meio de seus irmãos lhes suscitarei um profeta semelhante a ti; e porei as minhas palavras na sua boca, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar. | I will give them a prophet from among themselves, like you, and I will put my words in his mouth, and he will say to them whatever I give him orders to say. |
E de qualquer que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, eu exigirei contas. | And whoever does not give ear to my words which he will say in my name, will be responsible to me. |
Mas o profeta que tiver a presunção de falar em meu nome alguma palavra que eu não tenha mandado falar, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta morrerá. | But the prophet who takes it on himself to say words in my name which I have not given him orders to say, or who says anything in the name of other gods, will come to his death. |
E, se disseres no teu coração: Como conheceremos qual seja a palavra que o Senhor falou? | And if you say in your hearts, How are we to be certain that the word does not come from the Lord? |
Quando o profeta falar em nome do Senhor e tal palavra não se cumprir, nem suceder assim, esta é a palavra que o Senhor não falou; com presunção a falou o profeta; não o temerás. | When a prophet makes a statement in the name of the Lord, if what he says does not take place and his words do not come true, then his word is not the word of the Lord: the words of the prophet were said in the pride of his heart, and you are to have no fear of him. |