Deuteronômio 34
|
Deuteronomy 34
|
Então subiu Moisés das planícies de Moabe ao monte Nebo, ao cume de Pisga, que está defronte de Jericó; e o Senhor mostrou-lhe toda a terra desde Gileade até Dã, | And Moses went up from the table-lands of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah which is facing Jericho. And the Lord let him see all the land, the land of Gilead as far as Dan; |
todo o Naftali, a terra de Efraim e Manassés, toda a terra de Judá, até o mar ocidental, | And all Naphtali and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah, as far as the Great Sea of the west; |
o Negebe, e a planície do vale de Jericó, a cidade das palmeiras, até Zoar. | And the South, and the circle of the valley of Jericho, the town of palm-trees, as far as Zoar. |
E disse-lhe o Senhor: Esta é a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: ë tua descendência a darei. Eu te fiz vê-la com os teus olhos, porém para lá não passarás. | And the Lord said to him, This is the land about which I made an oath to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, I will give it to your seed: now I have let you see it with your eyes, but you will not go in there. |
Assim Moisés, servo do Senhor, morreu ali na terra de Moabe, conforme o dito do Senhor, | So death came to Moses, the servant of the Lord, there in the land of Moab, as the Lord had said. |
que o sepultou no vale, na terra de Moabe, defronte de Bete-Peor; e ninguém soube até hoje o lugar da sua sepultura. | And the Lord put him to rest in the valley in the land of Moab opposite Beth-peor: but no man has knowledge of his resting-place to this day. |
Tinha Moisés cento e vinte anos quando morreu; não se lhe escurecera a vista, nem se lhe fugira o vigor. | And Moses at his death was a hundred and twenty years old: his eye had not become clouded, or his natural force become feeble. |
Os filhos de Israel prantearam a Moisés por trinta dias nas planícies de Moabe; e os dias do pranto no luto por Moisés se cumpriram. | For thirty days the children of Israel were weeping for Moses in the table-lands of Moab, till the days of weeping and sorrow for Moses were ended. |
Ora, Josué, filho de Num, foi cheio do espírito de sabedoria, porquanto Moisés lhe tinha imposto as mãos; assim se filhos de Israel lhe obedeceram , e fizeram como o Senhor ordenara a Moisés. | And Joshua, the son of Nun, was full of the spirit of wisdom; for Moses had put his hands on him: and the children of Israel gave ear to him, and did as the Lord had given orders to Moses. |
E nunca mais se levantou em Israel profeta como Moisés, a quem o Senhor conhecesse face a face, | There has never been another prophet in Israel like Moses, whom the Lord had knowledge of face to face; |
nem semelhante em todos os sinais e maravilhas que o Senhor o enviou para fazer na terra do Egito, a Faraó: e a todos os seus servos, e a toda a sua terra; | In all the signs and wonders which the Lord sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and all his land; |
e em tudo o que Moisés operou com mão forte, e com grande espanto, aos olhos de todo o Israel. | And in all the acts of power and fear which Moses did before the eyes of all Israel. |