Eclesiastes 1
|
Ecclesiastes 1
|
Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém. | The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem. |
Vaidade de vaidades, diz o pregador; vaidade de vaidades, tudo é vaidade. | All is to no purpose, said the Preacher, all the ways of man are to no purpose. |
Que proveito tem o homem, de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol? | What is a man profited by all his work which he does under the sun? |
Uma geração vai-se, e outra geração vem, mas a terra permanece para sempre. | One generation goes and another comes; but the earth is for ever. |
O sol nasce, e o sol se põe, e corre de volta ao seu lugar donde nasce. | The sun comes up and the sun goes down, and goes quickly back to the place where he came up. |
O vento vai para o sul, e faz o seu giro vai para o norte; volve-se e revolve-se na sua carreira, e retoma os seus circuitos. | The wind goes to the south, turning back again to the north; circling round for ever. |
Todos os ribeiros vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar para onde os rios correm, para ali continuam a correr. | All the rivers go down to the sea, but the sea is not full; to the place where the rivers go, there they go again. |
Todas as coisas estão cheias de cansaço; ninguém o pode exprimir: os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir. | All things are full of weariness; man may not give their story: the eye has never enough of its seeing, or the ear of its hearing. |
O que tem sido, isso é o que há de ser; e o que se tem feito, isso se tornará a fazer; nada há que seja novo debaixo do sol. | That which has been, is that which is to be, and that which has been done, is that which will be done, and there is no new thing under the sun. |
Há alguma coisa de que se possa dizer: Voê, isto é novo? ela já existiu nos séculos que foram antes de nós. | Is there anything of which men say, See, this is new? It has been in the old time which was before us. |
Já não há lembrança das gerações passadas; nem das gerações futuras haverá lembrança entre os que virão depois delas. | There is no memory of those who have gone before, and of those who come after there will be no memory for those who are still to come after them. |
Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém. | I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem. |
E apliquei o meu coração a inquirir e a investigar com sabedoria a respeito de tudo quanto se faz debaixo do céu; essa enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens para nela se exercitarem. | And I gave my heart to searching out in wisdom all things which are done under heaven: it is a hard thing which God has put on the sons of men to do. |
Atentei para todas as obras que se e fazem debaixo do sol; e eis que tudo era vaidade e desejo vão. | I have seen all the works which are done under the sun; all is to no purpose, and desire for wind. |
O que é torto não se pode endireitar; o que falta não se pode enumerar. | That which is bent may not be made straight, and that which is not there may not be numbered. |
Falei comigo mesmo, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; na verdade, tenho tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento. | I said to my heart, See, I have become great and am increased in wisdom more than any who were before me in Jerusalem--yes, my heart has seen much wisdom and knowledge. |
E apliquei o coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras; e vim a saber que também isso era desejo vao. | And I gave my heart to getting knowledge of wisdom, and of the ways of the foolish. And I saw that this again was desire for wind. |
Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que aumenta o conhecimento aumenta a tristeza. | Because in much wisdom is much grief, and increase of knowledge is increase of sorrow. |