Efésios 3
|
Ephesians 3
|
Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios... | For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles, |
Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada; | If that ordering of the grace of God has come to your knowledge, which was given to me for you, |
como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi, | How by revelation the secret was made clear to me, as I said before in a short letter, |
pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo, | By the reading of which you will be clear about my knowledge of the secret of Christ; |
o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas, | Which in other generations was not given to the sons of men, but the revelation of it has now been made to his holy Apostles and prophets in the Spirit; |
a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho; | Which is that the Gentiles have a part in the heritage, and in the same body, and in the same hope in Christ through the good news, |
do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder. | Of which I was made a preacher, through that grace of God which was given to me in the measure of the working of his power. |
A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo, | To me, who am less than the least of all the saints, was this grace given, so that I might make clear to the Gentiles the good news of the unending wealth of Christ: |
e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou, | And make all men see what is the ordering of the secret which from the first has been kept in God who made all things; |
para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes, | So that now to the rulers and the authorities in the heavens might be made clear through the church the wide-shining wisdom of God, |
segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor, | Which is seen in his eternal purpose in Christ Jesus our Lord: |
no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele. | By whom we come near to God without fear through faith in him. |
Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória. | For this reason it is my prayer that you may not become feeble because of my troubles for you, which are your glory. |
Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai, | For this cause I go down on my knees before the Father, |
do qual toda família nos céus e na terra toma o nome, | From whom every family in heaven and on earth is named, |
para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior; | That in the wealth of his glory he would make you strong with power through his Spirit in your hearts; |
que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor, | So that Christ may have his place in your hearts through faith; and that you, being rooted and based in love, |
possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade, | May have strength to see with all the saints how wide and long and high and deep it is, |
e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus. | And to have knowledge of the love of Christ which is outside all knowledge, so that you may be made complete as God himself is complete. |
Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera, | Now to him who is able to do in full measure more than all our desires or thoughts, through the power which is working in us, |
a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém. | To him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations for ever and ever. So be it. |