Efésios 5
|
Ephesians 5
|
Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados; | Let it then be your desire to be like God, as well-loved children; |
e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave. | And be living in love, even as Christ had love for you, and gave himself up for us, an offering to God for a perfume of a sweet smell. |
Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos, | But evil acts of the flesh and all unclean things, or desire for others' property, let it not even be named among you, as is right for saints; |
nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças. | And let there be no low behaviour, or foolish talk, or words said in sport, which are not right, but in place of them the giving of praise. |
Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus. | Being certain of this, that no man who gives way to the passions of the flesh, no unclean person, or one who has desire for the property of others, or who gives worship to images, has any heritage in the kingdom of Christ and God. |
Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência. | Do not be turned from the right way by foolish words; for because of these things the punishment of God comes on those who do not put themselves under him. |
Portanto não sejais participantes com eles; | Have no part with such men; |
pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz | For you at one time were dark, but now are light in the Lord: let your behaviour be that of children of light |
, | (Because the fruit of the light is in all righteousness and in everything which is good and true), |
provando o que é agradável ao Senhor; | Testing by experience what is well-pleasing to the Lord; |
e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as; | And have no company with the works of the dark, which give no fruit, but make their true quality clear; |
porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso. | For the things which are done by them in secret it is shame even to put into words. |
Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz. | But all things, when their true quality is seen, are made clear by the light: because everything which is made clear is light. |
Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará. | For this reason he says, Be awake, you who are sleeping, and come up from among the dead, and Christ will be your light. |
Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios, | Take care then how you are living, not as unwise, but as wise; |
usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus. | Making good use of the time, because the days are evil. |
Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor. | For this reason, then, do not be foolish, but be conscious of the Lord's pleasure. |
E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito, | And do not take overmuch wine by which one may be overcome, but be full of the Spirit; |
falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração, | Joining with one another in holy songs of praise and of the Spirit, using your voice in songs and making melody in your heart to the Lord; |
sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, | Giving praise at all times for all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father; |
sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo. | Letting yourselves be ruled by one another in the fear of Christ. |
Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor; | Wives, be under the authority of your husbands, as of the Lord. |
porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo. | For the husband is the head of the wife, as Christ is the head of the church, being himself the saviour of the body. |
Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos. | And as the church is under Christ's authority, so let wives be under the rule of their husbands in all things. |
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela, | Husbands, have love for your wives, even as Christ had love for the church, and gave himself for it; |
a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra, | So that he might make it holy, having made it clean with the washing of water by the word, |
para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível. | And might take it for himself, a church full of glory, not having one mark or fold or any such thing; but that it might be holy and complete. |
Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo. | Even so it is right for husbands to have love for their wives as for their bodies. He who has love for his wife has love for himself: |
Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja; | For no man ever had hate for his flesh; but he gives it food and takes care of it, even as Christ does for the church; |
porque somos membros do seu corpo. | Because we are parts of his body. |
Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne. | For this cause will a man go away from his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh. |
Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja. | This is a great secret: but my words are about Christ and the church. |
Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido. | But do you, everyone, have love for his wife, even as for himself; and let the wife see that she has respect for her husband. |