Êxodo 2
|
Exodus 2
|
Foi-se um homem da casa de Levi e casou com uma filha de Levi. | Now a man of the house of Levi took as his wife a daughter of Levi. |
A mulher concebeu e deu à luz um filho; e, vendo que ele era formoso, escondeu-o três meses. | And she became with child and gave birth to a Son; and when she saw that he was a beautiful child, she kept him secretly for three months. |
Não podendo, porém, escondê-lo por mais tempo, tomou para ele uma arca de juncos, e a revestiu de betume e pez; e, pondo nela o menino, colocou-a entre os juncos a margem do rio. | And when she was no longer able to keep him secret, she made him a basket out of the stems of water-plants, pasting sticky earth over it to keep the water out; and placing the baby in it she put it among the plants by the edge of the Nile. |
E sua irmã postou-se de longe, para saber o que lhe aconteceria. | And his sister took her place at a distance to see what would become of him. |
A filha de Faraó desceu para banhar-se no rio, e as suas criadas passeavam à beira do rio. Vendo ela a arca no meio os juncos, mandou a sua criada buscá-la. | Now Pharaoh's daughter came down to the Nile to take a bath, while her women were walking by the riverside; and she saw the basket among the river-plants, and sent her servant-girl to get it. |
E abrindo-a, viu a criança, e eis que o menino chorava; então ela teve compaixão dele, e disse: Este é um dos filhos dos hebreus. | And opening it, she saw the child, and he was crying. And she had pity on him, and said, This is one of the Hebrews' children. |
Então a irmã do menino perguntou à filha de Faraó: Queres que eu te vá chamar uma ama dentre as hebréias, para que crie este menino para ti? | Then his sister said to Pharaoh's daughter, May I go and get you one of the Hebrew women to give him the breast? |
Respondeu-lhe a filha de Faraó: Vai. Foi, pois, a moça e chamou a mãe do menino. | And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the girl went and got the child's mother. |
Disse-lhe a filha de Faraó: Leva este menino, e cria-mo; eu te darei o teu salário. E a mulher tomou o menino e o criou. | And Pharaoh's daughter said to her, Take the child away and give it milk for me, and I will give you payment. And the woman took the child and gave it milk at her breast. |
Quando, pois, o menino era já grande, ela o trouxe à filha de Faraó, a qual o adotou; e lhe chamou Moisés, dizendo: Porque das águas o tirei. | And when the child was older, she took him to Pharaoh's daughter and he became her son, and she gave him the name Moses, Because, she said, I took him out of the water. |
Ora, aconteceu naqueles dias que, sendo Moisés já homem, saiu a ter com seus irmãos e atentou para as suas cargas; e viu um egípcio que feria a um hebreu dentre, seus irmãos. | Now when Moses had become a man, one day he went out to his people and saw how hard their work was; and he saw an Egyptian giving blows to a Hebrew, one of his people. |
Olhou para um lado e para outro, e vendo que não havia ninguém ali, matou o egipcio e escondeu-o na areia. | And turning this way and that, and seeing no one, he put the Egyptian to death, covering his body with sand. |
Tornou a sair no dia seguinte, e eis que dois hebreus contendiam; e perguntou ao que fazia a injustiça: Por que feres a teu próximo? | And he went out the day after and saw two of the Hebrews fighting: and he said to him who was in the wrong, Why are you fighting your brother? |
Respondeu ele: Quem te constituiu a ti príncipe e juiz sobre nós? Pensas tu matar-me, como mataste o egípcio? Temeu, pois, Moisés e disse: Certamente o negócio já foi descoberto. | And he said, Who made you a ruler and a judge over us? are you going to put me to death as you did the Egyptian? And Moses was in fear, and said, It is clear that the thing has come to light. |
E quando Faraó soube disso, procurou matar a Moisés. Este, porém, fugiu da presença de Faraó, e foi habitar na terra de Midiã; e sentou-se junto a um poço. | Now when Pharaoh had news of this, he would have put Moses to death. But Moses went in flight from Pharaoh into the land of Midian: and he took his seat by a water-spring. |
O sacerdote de Midiã tinha sete filhas, as quais vieram tirar água, e encheram os tanques para dar de beber ao rebanho de seu pai. | Now the priest of Midian had seven daughters: and they came to get water for their father's flock. |
Então vieram os pastores, e as expulsaram dali; Moisés, porém, levantou-se e as defendeu, e deu de beber ao rebanho delas. | And the keepers of the sheep came up and were driving them away; but Moses got up and came to their help, watering their flock for them. |
Quando elas voltaram a Reuel, seu pai, este lhes perguntou: como é que hoje voltastes tão cedo? | And when they came to Reuel their father, he said, How is it that you have come back so quickly today? |
Responderam elas: um egípcio nos livrou da mão dos pastores; e ainda tirou água para nós e deu de beber ao rebanho. | And they said, An Egyptian came to our help against the keepers of sheep and got water for us and gave it to the flock. |
E ele perguntou a suas filhas: Onde está ele; por que deixastes lá o homem? chamai-o para que coma pão. | And he said to his daughters, Where is he? why have you let the man go? make him come in and give him a meal. |
Então Moisés concordou em marar com aquele homem, o qual lhe deu sua filha Zípora. | And Moses was happy to go on living with the man; and he gave his daughter Zipporah to Moses. |
E ela deu à luz um filho, a quem ele chamou Gérson, porque disse: Peregrino sou em terra estrangeira. | And she gave birth to a son, to whom he gave the name Gershom: for he said, I have been living in a strange land. |
No decorrer de muitos dias, morreu o rei do Egito; e os filhos de Israel gemiam debaixo da servidão; pelo que clamaram, e subiu a Deus o seu clamor por causa dessa servidão. | Now after a long time the king of Egypt came to his end: and the children of Israel were crying in their grief under the weight of their work, and their cry for help came to the ears of God. |
Então Deus, ouvindo-lhes os gemidos, lembrou-se do seu pacto com Abraão, com Isaque e com Jacó. | And at the sound of their weeping the agreement which God had made with Abraham and Isaac and Jacob came to his mind. |
E atentou Deus para os filhos de Israel; e Deus os conheceu. | And God's eyes were turned to the children of Israel and he gave them the knowledge of himself. |