A Bíblia - Bilíngüe

Português - Inglês

<<
>>

Gálatas 3

Galatians 3

Gálatas 3:1 ^
ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
Galatians 3:1 ^
O foolish Galatians, by what strange powers have you been tricked, to whom it was made clear that Jesus Christ was put to death on the cross?
Gálatas 3:2 ^
Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
Galatians 3:2 ^
Give me an answer to this one question, Did the Spirit come to you through the works of the law, or by the hearing of faith?
Gálatas 3:3 ^
Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
Galatians 3:3 ^
Are you so foolish? having made a start in the Spirit, will you now be made complete in the flesh?
Gálatas 3:4 ^
Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
Galatians 3:4 ^
Did you undergo such a number of things to no purpose? if it is in fact to no purpose.
Gálatas 3:5 ^
Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
Galatians 3:5 ^
He who gives you the Spirit, and does works of power among you, is it by the works of law, or by the hearing of faith?
Gálatas 3:6 ^
Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
Galatians 3:6 ^
Even as Abraham had faith in God, and it was put to his account as righteousness.
Gálatas 3:7 ^
Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
Galatians 3:7 ^
Be certain, then, that those who are of faith, the same are sons of Abraham.
Gálatas 3:8 ^
Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
Galatians 3:8 ^
And the holy Writings, seeing before the event that God would give the Gentiles righteousness by faith, gave the good news before to Abraham, saying, In you will all the nations have a blessing.
Gálatas 3:9 ^
De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
Galatians 3:9 ^
So then those who are of faith have a part in the blessing of Abraham who was full of faith.
Gálatas 3:10 ^
Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
Galatians 3:10 ^
For all who are of the works of the law are under a curse: because it is said in the Writings, A curse is on everyone who does not keep on doing all the things which are ordered in the book of the law.
Gálatas 3:11 ^
É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
Galatians 3:11 ^
Now that no man gets righteousness by the law in the eyes of God, is clear; because, The upright will be living by faith.
Gálatas 3:12 ^
ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
Galatians 3:12 ^
And the law is not of faith; but, He who does them will have life by them.
Gálatas 3:13 ^
Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
Galatians 3:13 ^
Christ has made us free from the curse of the law, having become a curse for us: because it is said in the Writings, A curse on everyone who is put to death by hanging on a tree:
Gálatas 3:14 ^
para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
Galatians 3:14 ^
So that on the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; in order that we through faith might have the Spirit which God had undertaken to give.
Gálatas 3:15 ^
Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
Galatians 3:15 ^
Brothers, as men would say, even a man's agreement, when it has been made certain, may not be put on one side, or have additions made to it.
Gálatas 3:16 ^
Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
Galatians 3:16 ^
Now to Abraham were the undertakings given, and to his seed. He says not, And to seeds, as of a great number; but as of one, he says, And to your seed, which is Christ.
Gálatas 3:17 ^
E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
Galatians 3:17 ^
Now this I say: The law, which came four hundred and thirty years after, does not put an end to the agreement made before by God, so as to make the undertaking without effect.
Gálatas 3:18 ^
Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
Galatians 3:18 ^
Because if the heritage is by the law, it is no longer dependent on the word of God; but God gave it to Abraham by his word.
Gálatas 3:19 ^
Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
Galatians 3:19 ^
What then is the law? It was an addition made because of sin, till the coming of the seed to whom the undertaking had been given; and it was ordered through angels by the hand of a go-between.
Gálatas 3:20 ^
Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
Galatians 3:20 ^
Now a go-between is not a go-between of one; but God is one.
Gálatas 3:21 ^
É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
Galatians 3:21 ^
Is the law then against the words of God? in no way; because if there had been a law which was able to give life, truly righteousness would have been by the law.
Gálatas 3:22 ^
Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
Galatians 3:22 ^
However, the holy Writings have put all things under sin, so that that for which God gave the undertaking, based on faith in Jesus Christ, might be given to those who have such faith.
Gálatas 3:23 ^
Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
Galatians 3:23 ^
But before faith came, we were kept in prison under the law, waiting for the revelation of the faith which was to come.
Gálatas 3:24 ^
De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
Galatians 3:24 ^
So the law has been a servant to take us to Christ, so that we might have righteousness by faith.
Gálatas 3:25 ^
Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
Galatians 3:25 ^
But now that faith is come, we are no longer under a servant.
Gálatas 3:26 ^
Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
Galatians 3:26 ^
Because you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
Gálatas 3:27 ^
Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
Galatians 3:27 ^
For all those of you who were given baptism into Christ did put on Christ.
Gálatas 3:28 ^
Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
Galatians 3:28 ^
There is no Jew or Greek, servant or free, male or female: because you are all one in Jesus Christ.
Gálatas 3:29 ^
E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Galatians 3:29 ^
And if you are Christ's, then you are Abraham's seed, and yours is the heritage by the right of God's undertaking given to Abraham.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Inglês | Gálatas 3 - Galatians 3