Gênesis 22
|
Genesis 22
|
Sucedeu, depois destas coisas, que Deus provou a Abraão, dizendo-lhe: Abraão! E este respondeu: Eis-me aqui. | Now after these things, God put Abraham to the test, and said to him, Abraham; and he said, Here am I. |
Prosseguiu Deus: Toma agora teu filho; o teu único filho, Isaque, a quem amas; vai à terra de Moriá, e oferece-o ali em holocausto sobre um dos montes que te hei de mostrar. | And he said to him, Take your son, your dearly loved only son Isaac, and go to the land of Moriah and give him as a burned offering on one of the mountains of which I will give you knowledge. |
Levantou-se, pois, Abraão de manhã cedo, albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque, seu filho; e, tendo cortado lenha para o holocausto, partiu para ir ao lugar que Deus lhe dissera. | And Abraham got up early in the morning, and made ready his ass, and took with him two of his young men and Isaac, his son, and after the wood for the burned offering had been cut, he went on his way to the place of which God had given him word. |
Ao terceiro dia levantou Abraão os olhos, e viu o lugar de longe. | And on the third day, Abraham, lifting up his eyes, saw the place a long way off. |
E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento, e eu e o mancebo iremos até lá; depois de adorarmos, voltaremos a vós. | Then he said to his young men, Keep here with the ass; and I and the boy will go on and give worship and come back again to you. |
Tomou, pois, Abraão a lenha do holocausto e a pôs sobre Isaque, seu filho; tomou também na mão o fogo e o cutelo, e foram caminhando juntos. | And Abraham put the wood for the burned offering on his son's back, and he himself took the fire and the knife in his hand, and the two of them went on together. |
Então disse Isaque a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto? | Then Isaac said to Abraham, My father; and he said, Here am I, my son. And he said, We have wood and fire here, but where is the lamb for the burned offering? |
Respondeu Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. E os dois iam caminhando juntos. | And Abraham said, God himself will give the lamb for the burned offering: so they went on together. |
Havendo eles chegado ao lugar que Deus lhe dissera, edificou Abraão ali o altar e pôs a lenha em ordem; o amarrou, a Isaque, seu filho, e o deitou sobre o altar em cima da lenha. | And they came to the place of which God had given him knowledge; and there Abraham made the altar and put the wood in place on it, and having made tight the bands round Isaac his son, he put him on the wood on the altar. |
E, estendendo a mão, pegou no cutelo para imolar a seu filho. | And stretching out his hand, Abraham took the knife to put his son to death. |
Mas o anjo do Senhor lhe bradou desde o céu, e disse: Abraão, Abraão! Ele respondeu: Eis-me aqui. | But the voice of the angel of the Lord came from heaven, saying, Abraham, Abraham: and he said, Here am I. |
Então disse o anjo: Não estendas a mão sobre o mancebo, e não lhe faças nada; porquanto agora sei que temes a Deus, visto que não me negaste teu filho, o teu único filho. | And he said, Let not your hand be stretched out against the boy to do anything to him; for now I am certain that the fear of God is in your heart, because you have not kept back your son, your only son, from me. |
Nisso levantou Abraão os olhos e olhou, e eis atrás de si um carneiro embaraçado pelos chifres no mato; e foi Abraão, tomou o carneiro e o ofereceu em holocausto em lugar de seu filho. | And lifting up his eyes, Abraham saw a sheep fixed by its horns in the brushwood: and Abraham took the sheep and made a burned offering of it in place of his son. |
Pelo que chamou Abraão àquele lugar Jeová-Jiré; donde se diz até o dia de hoje: No monte do Senhor se proverá. | And Abraham gave that place the name Yahweh-yireh: as it is said to this day, In the mountain the Lord is seen. |
Então o anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde o céu, | And the voice of the angel of the Lord came to Abraham a second time from heaven, |
e disse: Por mim mesmo jurei, diz o Senhor, porquanto fizeste isto, e não me negaste teu filho, o teu único filho, | Saying, I have taken an oath by my name, says the Lord, because you have done this and have not kept back from me your dearly loved only son, |
que deveras te abençoarei, e grandemente multiplicarei a tua descendência, como as estrelas do céu e como a areia que está na praia do mar; e a tua descendência possuirá a porta dos seus inimigos; | That I will certainly give you my blessing, and your seed will be increased like the stars of heaven and the sand by the seaside; your seed will take the land of those who are against them; |
e em tua descendência serão benditas todas as nações da terra; porquanto obedeceste à minha voz. | And your seed will be a blessing to all the nations of the earth, because you have done what I gave you orders to do. |
Então voltou Abraão aos seus moços e, levantando-se, foram juntos a Beer-Seba; e Abraão habitou em Beer-Seba. | Then Abraham went back to his young men and they went together to Beer-sheba, the place where Abraham was living. |
Depois destas coisas anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que também Milca tem dado à luz filhos a Naor, teu irmão: | After these things, Abraham had news that Milcah, the wife of his brother Nahor, had given birth to children; |
Uz o seu primogênito, e Buz seu irmão, e Quemuel, pai de Arão, | Uz the oldest, and Buz his brother, and Kemuel, the father of Aram, |
e Quesede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel. | And Chesed and Hazo and Pildash and Jidlaph and Bethuel. |
E Betuel gerou a Rebeca. Esses oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão. | Bethuel was the father of Rebekah: these eight were the children of Milcah and Nahor, Abraham's brother. |
E a sua concubina, que se chamava Reumá, também deu à luz a Teba, Gaão, Taás e Maacá. | And his servant Reumah gave birth to Tebah and Gaham and Tahash and Maacah. |