Gênesis 34
|
Genesis 34
|
Diná, filha de Léia, que esta tivera de Jacó, saiu para ver as filhas da terra. | Now Dinah, the daughter whom Leah had by Jacob, went out to see the women of that country. |
Viu-a Siquém, filho de Hamor o heveu, príncipe da terra; e, tomando-a, deitou-se com ela e humilhou-a. | And when Shechem, the son of Hamor the Hivite who was the chief of that land, saw her, he took her by force and had connection with her. |
Assim se apegou a sua alma a Diná, filha de Jacó, e, amando a donzela, falou-lhe afetuosamente. | Then his heart went out in love to Dinah, the daughter of Jacob, and he said comforting words to her. |
Então disse Siquém a Hamor seu pai: Consegue-me esta donzela por mulher. | And Shechem said to Hamor, his father, Get me this girl for my wife. |
Ora, Jacó ouviu que Siquém havia contaminado a Diná sua filha. Entretanto, estando seus filhos no campo com o gado, calou-se Jacó até que viessem. | Now Jacob had word of what Shechem had done to his daughter; but his sons were in the fields with the cattle, and Jacob said nothing till they came. |
Hamor, pai de Siquém, saiu a fim de falar com Jacó. | Then Hamor, the father of Shechem, came out to have a talk with Jacob. |
Os filhos de Jacó, pois, vieram do campo logo que souberam do caso; e entristeceram-se e iraram-se muito, porque Siquém havia cometido uma insensatez em Israel, deitando-se com a filha de Jacó, coisa que não se devia fazer. | Now the sons of Jacob came in from the fields when they had news of it, and they were wounded and very angry because of the shame he had done in Israel by having connection with Jacob's daughter; and they said, Such a thing is not to be done. |
Então falou Hamor com eles, dizendo: A alma de meu filho Siquém afeiçoou-se fortemente a vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher. | But Hamor said to them, Shechem, my son, is full of desire for your daughter: will you then give her to him for a wife? |
Também aparentai-vos conosco; dai-nos as vossas filhas e recebei as nossas. | And let our two peoples be joined together; give your daughters to us, and take our daughters for yourselves. |
Assim habitareis conosco; a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e nela adquiri propriedades. | Go on living with us, and the country will be open to you; do trade and get property there. |
Depois disse Siquém ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e darei o que me disserdes; | And Shechem said to her father and her brothers, If you will give ear to my request, whatever you say I will give to you. |
exigi de mim o que quiserdes em dote e presentes, e darei o que me pedirdes; somente dai-me a donzela por mulher. | However great you make the bride-price and payment, I will give it; only let me have the girl for my wife. |
Então os filhos de Jacó, respondendo, falaram enganosamente a Siquém e a Hamor, seu pai, porque Siquém havia contaminado a Diná, sua irmã, | But the sons of Jacob gave a false answer to Shechem and Hamor his father, because of what had been done to Dinah their sister. |
e lhes disseram: Não podemos fazer p isto, dar a nossa irmã a um homem incircunciso; porque isso seria uma vergonha para nós. | And they said, It is not possible for us to give our sister to one who is without circumcision, for that would be a cause of shame to us: |
Sob esta única condição consentiremos; se vos tornardes como nós, circuncidando-se todo varão entre vós; | But on this condition only will we come to an agreement with you: if every male among you becomes like us and undergoes circumcision; |
então vos daremos nossas filhas a vós, e receberemos vossas filhas para nós; assim habitaremos convosco e nos tornaremos um só povo. | Then we will give our daughters to you and take your daughters to us and go on living with you as one people. |
Mas se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, levaremos nossa filha e nos iremos embora. | But if you will not undergo circumcision as we say, then we will take our daughter and go. |
E suas palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho. | And their words were pleasing to Hamor and his son Shechem. |
Não tardou, pois, o mancebo em fazer isso, porque se agradava da filha de Jacó. Era ele o mais honrado de toda a casa de seu pai. | And without loss of time the young man did as they said, because he had delight in Jacob's daughter, and he was the noblest of his father's house. |
Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade, e falaram aos homens da cidade, dizendo: | Then Hamor and Shechem, his son, went to the meeting-place of their town, and said to the men of the town, |
Estes homens são pacíficos para conosco; portanto habitem na terra e negociem nela, pois é bastante espaçosa para eles. Recebamos por mulheres as suas filhas, e lhes demos as nossas. | It is the desire of these men to be at peace with us; let them then go on living in this country and doing trade here, for the country is wide open before them; let us take their daughters as wives and let us give them our daughters. |
Mas sob uma única condição é que consentirão aqueles homens em habitar conosco para nos tornarmos um só povo: se todo varão entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados. | But these men will make an agreement with us to go on living with us and to become one people, only on the condition that every male among us undergoes circumcision as they have done. |
O seu gado, as suas aquisições, e todos os seus animais, não serão nossos? consintamos somente com eles, e habitarão conosco. | Then will not their cattle and their goods and all their beasts be ours? so let us come to an agreement with them so that they may go on living with us. |
E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo varão, todos os que saíam pela porta da sua cidade. | Then all the men of the town gave ear to the words of Hamor and Shechem his son; and every male in the town underwent circumcision. |
Ao terceiro dia, quando os homens estavam doridos, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, entraram na cidade com toda a segurança e mataram todo varão. | But on the third day after, before the wounds were well, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brothers, took their swords and came into the town by surprise and put all the males to death. |
Mataram também ao fio da espada a Hamor e a Siquém, seu filho; e, tirando Diná da casa de Siquém, saíram. | And Hamor and his son they put to death with the sword, and they took Dinah from Shechem's house and went away. |
Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade; porquanto haviam contaminado a sua irmã. | And the sons of Jacob came on them when they were wounded and made waste the town because of what had been done to their sister; |
Tomaram-lhes os rebanhos, os bois, os jumentos, e o que havia tanto na cidade como no campo; | They took their flocks and their herds and their asses and everything in their town and in their fields, |
e todos os seus bens, e todos os seus pequeninos, e as suas mulheres, levaram por presa; e despojando as casas, levaram tudo o que havia nelas. | And all their wealth and all their little ones and their wives; everything in their houses they took and made them waste. |
Então disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me perturbado, fazendo-me odioso aos habitantes da terra, aos cananeus e perizeus. Tendo eu pouca gente, eles se ajuntarão e me ferirão; e serei destruído, eu com minha casa. | And Jacob said to Simeon and Levi, You have made trouble for me and given me a bad name among the people of this country, among the Canaanites and the Perizzites: and because we are small in number they will come together against me and make war on me; and it will be the end of me and all my people. |
Ao que responderam: Devia ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta? | But they said, Were we to let him make use of our sister as a loose woman? |